Ejemplos del uso de "воспринималось" en ruso con traducción "percibirse"
Так что, мы пытались взять то, что воспринималось негативно - их чрезмерную конкурентность,
Así que, intentamos tomar eso que es percibido como negativo su exagerada competitividad, sus.
Взятие ими под контроль страны тогда воспринималось как своего рода освобождение, возвращение к безопасности.
Su toma de control del país había sido percibida como una especie de liberación, el regreso a la seguridad.
Незнакомое воспринимается более рискованным, чем знакомое.
Lo desconocido es percibido como más riesgoso que lo familiar.
Европа, с ее слабостью и отсутствием единства, воспринимается как нечто ненужное, даже мешающее.
Con su desunión y debilidad, los europeos son percibidos como innecesarios e incluso molestos.
А если собственность не защищена - или даже просто не воспринимается как защищенная- стимулы искажаются.
Si la propiedad no es segura (o incluso si no es percibida como segura), los incentivos se distorsionan.
Однако ущемление свободы как таковое начинает восприниматься только тогда, когда это начинает касаться мужчин.
Pero el ataque a la libertad se percibe como tal sólo cuando empieza a aplicarse a los hombres.
К сожалению, Блэр и его правительство воспринимаются как люди, испорченные некоторыми малоприятными особенностями свободно-рыночного капитализма.
Desafortunadamente, se percibe que Blair y su gobierno están contaminados por algunas de las características menos atractivas del capitalismo de libre mercado.
исламисты были восприняты как жертвы, в то время как антиклерикалы - за некоторыми исключениями - воспринимались как беспринципные оппортунисты.
se percibió a los islamistas como víctimas, mientras que los laicos -con algunas excepciones- fueron tachados de oportunistas carentes de principios.
Но их слабость заключается в неспособности влиять на то, как воспринимается та или иная идея в различных культурах.
El punto más fuerte de la estrategia de medios masivos es la llegada a la audiencia para influir en cómo se percibe el mensaje en los diferentes contextos culturales.
Но широкая международная поддержка не будет оказана, если военные действия воспринимаются как какая-то форма Западного нео-империализма.
Pero no habrá un amplio apoyo internacional si las operaciones militares son percibidas como una especie de neoimperialismo occidental.
Исторически зажатая между своими двумя гигантскими соседями, Китаем и Японией, Южная Корея долго воспринималась, как аутсайдер с нечеткой культурной идентичностью.
Históricamente oprimida entre sus dos vecinos gigantes, China y Japón, Corea del Sur durante mucho tiempo había sido percibida como un país desfavorecido con una identidad cultural poco definida.
Развитие сознающих роботов, которые не воспринимались как члены нашего морального сообщества, могло бы привести к ненадлежащему обращению в больших масштабах.
El desarrollo de un robot consciente que no sea ampliamente percibido como un miembro de nuestra comunidad moral podría conducir por ende a un maltrato en gran escala.
Следуя по стопам де Голля, избираемая монархия или просвещенный деспотизм сегодня воспринимаются в качестве легитимной альтернативы парламентской демократии или разделению властей наподобие США.
Tras la delantera que tomara De Gaulle, la monarquía electiva o el despotismo iluminado hoy se percibe como una alternativa legítima para la democracia parlamentaria o una separación de los poderes al estilo norteamericano.
Но опасения в отношении МВФ продолжают существовать, и большинство стран, особенно в Азии, все еще предпочитают самострахование в качестве формы распределения, которая воспринимается неоднозначно.
Pero las sospechas sobre el FMI persisten y, la mayoría de los países, especialmente en Asia, todavía prefieren un autoseguro costoso a una forma de mutualización percibida como incierta.
Он утверждал, что если Израиль возьмет на себя инициативу бить тревогу насчет ядерных амбиций Ирана, данный вопрос будет восприниматься как еще одна "израильская проблема".
Aducía que si Israel tomaba la iniciativa en hacer sonar la alarma sobre las ambiciones nucleares iraníes, la cuestión se percibiría otra vez como un "problema israelí".
В отличие от этого, когда неравенство воспринимается как результат развала в доверительных отношениях, это может привести к горечи и, в конечном счете, к общественным беспорядкам.
En contraste, cuando la desigualdad es percibida como el resultado de una descomposición de las relaciones de confianza, puede conducir a la amargura, y en última instancia, al descontento social.
Берлускони рассматривает свою "коммерческую дипломатию" в качестве грозного оборонительного оружия, которое может помочь объяснить, почему его не слишком заботит то, как его действия в этой области воспринимаются на международной арене.
Berlusconi considera su "diplomacia comercial" como una formidable arma defensiva, lo que puede ayudar a explicar por qué le preocupa mucho cómo sus acciones en esta área se perciban en el ámbito internacional.
Разве может удивлять то, что Китай все чаще воспринимается в качестве наиболее вероятной модели для большей части развивающегося мира, в то время как США теперь ассоциируются с символом лицемерия и двойных стандартов?
¿Acaso debe sorprendernos que cada vez se perciba más a China como modelo creíble para gran parte del mundo en desarrollo, mientras que ahora Estados Unidos es considerado un símbolo de hipocresía y dobles raseros?
Критический момент наступает тогда, когда отличия других могут восприниматься не как ошибка, промах или результат человеческой деятельности, уступающей нам во многих отношениях, а как вызов со стороны жизнеспособной альтернативы, предложенной другими людьми.
El momento crucial ocurre cuando las diferencias de "los otros" pueden dejar de percibirse como un error, o un fallo, o un producto de una versión menor, subdesarrollada, de lo que somos, y percibirse como el reto planteado por una alternativa humana viable.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.
En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.
Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.
Publicidad