Ejemplos del uso de "восстановлен" en ruso con traducción "restablecer"

<>
Дипломатический реализм не был восстановлен после отстранения Хатоямы от власти в начале этого года. El realismo diplomático no se restableció después de la caída de Hatoyama hace unos meses.
Если правительства не воздвигнут непроницаемые барьеры вокруг своих стран - и цены, вероятно, станут непомерно высокими - неявный мировой рынок будет восстановлен. A no ser que los gobiernos construyeran barreras infranqueables en torno a sus países -y los costos serían probablemente prohibitivos-, se restablecería un mercado mundial implícito.
"Мы должны будем усвоить все уроки этого кризиса, когда придет время и порядок будет восстановлен, и с большим мужеством и ясным осознанием". "En su momento, cuando se haya restablecido el orden, tendremos que aplicar las enseñanzas que se desprendan de esta crisis y con mucho valor y lucidez".
В-третьих, необходимо восстановить диалог. Tercero, se debe restablecer el diálogo.
Мы должны восстановить порядок на международных финансовых рынках. Es necesario restablecer el orden en los mercados financieros internacionales.
Маркос бежал, и демократия была восстановлена без кровопролития. Marcos huyó y se restableció la democracia sin derramamiento de sangre.
Ответ заключается в том, что мы должны восстановить доверие. La respuesta es que tenemos que restablecer la confianza.
Больше всего правительству ДПЯ нужно восстановить всеобщее экономическое управление. Lo que más se necesita ahora es que el gobierno del PDJ restablezca una gestión económica integral.
Можно ли восстановить отношения между Соединенными Штатами и Ираном? żSe pueden restablecer las relaciones entre los Estados Unidos y el Irán?
восстановить Мохамеда Мурси в качестве законно избранного президента Египта. restablecer a Mohamed Morsi como Presidente debidamente elegido de Egipto.
Только такие изменения - включая лоббирующие реформы - могут восстановить эффективное управление. Sólo esos cambios -inclusive las reformas de las prácticas de lobby- pueden restablecer una gobernancia efectiva.
ЕС сильно желает восстановить или утвердить права человека, стабильность и процветание. La UE está muy interesada en restablecer o establecer los derechos humanos, la estabilidad y la prosperidad.
и возможно, доверие в отношении намерений Ирана было бы постепенно восстановлено. y tal vez se restablecería poco a poco la confianza en las intenciones de Irán.
Так что давайте рассмотрим, как Китай восстанавливает этот порядок на дальнем востоке. Observemos cómo China está restableciendo esa jerarquía en el extremo oriental.
Их представительский орган "Клуб судей" давно добивался нового закона, восстанавливающего независимость судей. El cuerpo que los representa, el Club de Jueces, ha presionado desde hace mucho por una nueva ley que restablezca la independencia judicial.
Пострадавшие семьи получат финансовую помощь, чтобы они могли восстановить часть своей нормальной жизни. Las familias afectadas recibirán asistencia financiera para ayudarlas a restablecer cierta normalidad en sus vidas.
Большая работа уже была проведена для того, чтобы восстановить и улучшить региональные отношения. Ya se ha avanzado mucho para restablecer y mejorar las relaciones regionales.
Обаме придется привести в действие финансовый план среднесрочной перспективы, который восстановит баланс государственных финансов. Obama necesitará poner en marcha un plan fiscal a mediano plazo que restablezca las finanzas gubernamentales.
Если историческая правда не была восстановлена, то из нее не могут быть извлечены уроки. Si no se restablece la verdad histórica, no se podrán aprender las lecciones.
Если председателя Верховного Суда и судей восстановят, мы можем двигаться к настоящей демократической системе. Si se restablece al jefe de la Corte Suprema y a los jueces en sus puestos, podemos avanzar hacia un sistema democrático genuino.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.