Ejemplos del uso de "впечатление" en ruso
Впечатление об отсутствии сильного руководства, которое во время текущего экономического затмения производит Комиссия, является всего лишь верхушкой айсберга.
La sensación de falta de capacidad de dirección de la Comisión en este momento de intensificación del pesimismo económico es simplemente la punta del iceberg.
Складывается впечатление, что в США и других странах ускорилось давно предсказанное исчезновение печатных новостей, которое достигло, своего рода, критической массы.
En Estados Unidos y otras partes, existe la sensación de que la implosión tan vaticinada de las editoriales de noticias se está acelerando y ha alcanzado una suerte de masa crítica.
Создается впечатление, что Комиссия назначила время не случайно.
Uno se queda con la impresión de que la Comisión no eligió este momento al azar.
У меня такое впечатление, словно дождь шёл весь день.
Tengo la impresión de que llovió el día entero.
Впечатление "поколения вечного праздника" обманчиво еще и в другом отношении.
La impresión de una generación de vacaciones permanentes es engañosa en otro sentido.
У меня просто сложилось впечатление, что деньги действительно могут помочь.
Solo tenía la impresión de que el dinero serviría.
Но со стороны создается впечатление, что они определенно не понимают.
A decir verdad, no es la impresión que les dan a los observadores.
Он ведь получит зрительное впечатление, что его фантом двигается, верно?
Va a tener la impresión visual de que el fantasma se está moviendo, ¿de acuerdo?
Могло остаться впечатление, что мы действительно много знаем о мозге.
Podemos tener la impresión de que sabemos mucho acerca del cerebro.
Так почему же нам навязывают совершенно иное впечатление об отчёте МГИК?
¿Entonces, por qué nos quedamos con una impresión muy diferente del informe del panel climático?
Первое впечатление у человека, который нас видит, конечно, жалость, это естественно.
La impresión de alguien que nos ve por primera vez es claramente la compasión, es una reacción natural.
У меня складывается впечатление, что некоторая часть ученого сообщества превращается в духовенство.
Tengo la impresión que algunos sectores del poder científico están convirtiéndose en especies de sectas.
создаётся впечатление, что С.Америка и Европа не очень замечают эти тренды.
Y existe esta impresión de que América del Norte y Europa no están poniendo atención a estas tendencias.
Но именно наши встречи с простыми людьми Судана оставили самое глубокое впечатление.
Sin embargo, nuestras reuniones con los sudaneses comunes son las que nos dejaron las impresiones más fuertes.
В действительности, это впечатление исчезает, если сосредоточиться на чисто политическом содержании телевизионных программ.
Desde luego, esa impresión se esfuma, si nos centramos en el contenido político explicito.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.
En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.
Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.
Publicidad