Ejemplos del uso de "враждебность" en ruso
Эта враждебность распространяется почти на все.
Esta hostilidad se extiende a casi todas las actividades.
Обходитесь с Китаем, как с врагом, и тогда недоброжелательность и враждебность вам гарантированы.
Basta con tratar a China como un enemigo para garantizarse la enemistad.
Запугивание и подавление могут только вызвать враждебность у простых тайваньцев.
La intimidación y la represión sólo conseguirán sembrar la hostilidad entre los taiwaneses comunes y corrientes.
Если Америка считает Китай врагом в настоящее время, то это гарантирует враждебность в будущем.
Si Estados Unidos trata a China como enemigo hoy, asegurará la enemistad futura.
Но, невзирая на враждебность, пожарные вышли из машины и побороли пожар.
Sin embargo, a pesar de la hostilidad, los bomberos salieron y lucharon contra el fuego exitosamente.
Резкие заявления и презрение гегемоном интересов более мелких соседей создает только враждебность, а не гармонию.
La retórica estridente y el desdén del hegemón por los intereses de los vecinos más pequeños sólo crean enemistad, no armonía.
Любое насаждение религиозной практики только вызывает враждебность по отношению к религии.
Cualquier imposición de la práctica religiosa sólo redunda en hostilidad para con la religión.
Или он считает, что враждебность по отношению к США необходима для того, чтобы сохранить идеалы революции и законности Исламской Республики?
¿O cree que la enemistad hacia Estados Unidos es necesaria para retener los ideales de la revolución y la legitimidad de la República Islámica?
В Индии 1980 года это была враждебность правительства в отношении частного сектора.
En la India de 1980, era la hostilidad del gobierno para con el sector privado.
Если в странах с сильными этническими, племенными и религиозными разделениями с самого начала не дать чётко понять, что для примирения будет сделано всё возможное, социальная враждебность, скорее всего, обострится.
En los países con fuertes divisiones étnicas, tribales y religiosas, a no ser que se explique con claridad desde el principio que se hará todo lo posible para fomentar la reconciliación, la enemistad entre comunidades seguirá latente.
Те, кто противопоставляет радикальную враждебность всем формам ислама, являются "миротворцами" или "пособниками" "исламофашизма".
Quienes se oponen a la hostilidad radical para con todas las formas de islam son "apaciguadores" o colabores del "islamofascismo".
У США нет национального интереса в том, чтобы помочь Тайваню стать суверенной страной с местом в ООН, и попытки некоторых тайванцем сделать это представляют собой наибольшую опасность просчета, который может вызвать враждебность между США и Китаем.
No es interés nacional de Estados Unidos ayudar a Taiwán a convertirse en un país soberano con un asiento en la ONU, y los esfuerzos de algunos taiwaneses por lograrlo representan el mayor peligro de un error de cálculo que podría crear la enemistad entre Estados Unidos y China.
Задача состоит в том, чтобы наш гнев не перерос в ярость или враждебность.
El desafío es evitar que nuestra cólera se degenere en rabia u hostilidad.
Если же наоборот Атлантическое партнерство распадется на конкуренцию или враждебность, мир станет более опасным.
Y, al contrario, si la asociación atlántica se desintegra en una rivalidad u hostilidad, el mundo se volverá más peligroso.
Думаю, что здесь присутствует достаточно разведенных людей, знающих не понаслышке, что такое гнев и враждебность.
Hay, estoy seguro, suficiente gente divorciada en esta sala que saben sobre la hostilidad, la ira, que saben lo que es.
Он отметил враждебность конгресса США к Ирану и его желание противостоять Исламской Республике военным способом.
Percibió la hostilidad del Congreso de Estados Unidos hacia Irán y el deseo de confrontar militarmente a la República Islámica.
Цели у кампании были похвальные, но она породила враждебность и неприязнь, что снизило ее эффективность.
Los objetivos de la campaña eran loables, pero generó hostilidad y mala voluntad, lo que socavó su efectividad.
Затянувшаяся враждебность между Индией и Пакистаном, самыми крупными экономиками региона, остается основным барьером для такого прорыва.
La duradera hostilidad entre la India y el Pakistán, las mayores economías de la región, sigue siendo el obstáculo principal para lograr esos avances.
А для этого необходимо сменить формат, сменить точку зрения - сменить настрой заменить враждебность гостеприимством, терроризм - туризмом.
Y para cambiar el juego hay que cambiar el marco de referencia, el modo de ver las cosas, para cambiar el marco de la hostilidad a la hospitalidad, del terrorismo al turismo.
Этот отказ говорит о том, что фундаментальная враждебность Северной Кореи по отношению к Южной не уменьшается.
Esa falla sugiere que la hostilidad fundamental de Corea del Norte para con el Sur continúa sin sesgo.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.
En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.
Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.
Publicidad