Ejemplos del uso de "встал" en ruso

<>
Хилел встал на одну ногу и сказал: Hilel se puso a la para coja y dijo:
Но не каждый встал на этот путь. Sin embargo, no todos aceptaron este camino.
и так я встал на путь изучения биомеханики. Eso me llevó a investigar la biomecánica.
Тогда даже встал вопрос, а будут ли вообще певчие птицы? Y la pregunta era, ¿estaban cantando los pájaros?
Но стало лучше, когда "любимый отец" Гейдар Алиев встал у руля. Sin embargo, todo volvió a su cauce cuando el "querido padre", Heydar Aliyew, tomó el control de la situación.
Во-вторых, процесс встал на неверный путь, когда от переговоров было отстранено большинство стран. El segundo es que el proceso comenzó con un paso en la dirección equivocada, al excluir a la mayoría de los países de los diálogos.
После своего первого промаха - ошибки новичка, как сказал один комментатор - кажется, что Бернакл встал на путь учителей. Después de un tropezón inicial -un error de principiante, en palabras de un comentarista- Bernanke parece estar siguiendo los pasos del maestro.
Увлечение рисованием самолётов привело меня к тому, что, когда передо мной встал выбор специальности, я выбрал самолётостроение. Bueno, del acto de dibujar aviones me condujo a, cuando tuve la oportunidad de elegir, a un curso en la escuela, para enrolarme en una clase de ingeniería aeronáutica.
Я поехал в Дубай на конференцию Фонда арабской мысли и встал у бара с кофе, поджидая подходящего журналиста Fui a Dubai, a la conferencia Arab Thought Foundation, y esperaba al lado del café por el periodista perfecto.
Курдистан встал на путь большей автономии, в то время как сунниты все больше изолируются религиозным и авторитарным шиитским центральным правительством. Kurdistán se embarcó en un camino hacia una mayor autonomía, mientras que los sunitas están cada vez más marginados por un gobierno central sectario y autoritario dominado por los chiítas.
Они отмечали, что президент Буш открыто встал на сторону тех, кто хочет сделать теорию эволюции необязательной в программе средних школ. Señalaron que el Presidente Bush se había puesto claramente de parte de quienes quieren que la teoría evolucionista sea optativa en los programas de ciencias de las escuelas.
С другой стороны, кризис в Дарфуре, в котором Китай встал на сторону Хартума, предоставил возможность обеим сторонам реально оценить перспективы сотрудничества. Por otra parte, la crisis de Darfur, en la que China le ha dado su apoyo a Kartoum, ha representado un regreso a la realidad para ambos bandos y ha revelado los límites de la colaboración.
Чаушеску навел ружье и вдруг, отшатнувшись, упал назад, когда не полностью усыпленный медведь встал на задние лапы, чтобы напасть на него. Ceausescu apuntó y después retrocedió cuando el oso, insuficientemente sedado, se alzó sobre sus patas traseras como para atacar.
Почти через пол века после этого мир встал на более правильный путь, учредив Международный Уголовный Трибунал для бывшей Югославии (МУТЮ) в 1993 г. Casi medio siglo después, el mundo emprendió un mejor camino con el establecimiento del Tribunal Penal Internacional para la ex-Yugoslavia (TPIY) en 1993.
Не так давно он смело встал на сторону Соединенных Штатов в вопросе о войне в Ираке, выступив против большинства страны и большинства его собственной политической коалиции. En fechas más recientes, con gran audacia tomó partido por los EU en la guerra de Iraq, en contra de la mayoría del país y de gran parte de su propia coalición política.
Единственным исключением в этом проявлении солидарности арабских стран по отношению к действиям Саддама была Сирия, поскольку ее бывший лидер, президент Хафез аль Асад, встал на сторону Ирана. Siria fue la única excepción en este coro de aprobación árabe, debido a que su último líder, el Presidente Hafez al Assad, se había puesto del lado de Irán.
Опять же встал вопрос о том, чтобы вложить содержание и язык в не понятные намерения, которые шли слегка впереди народных настроений, но в соответствии с их направлениями. Nuevamente, se trataba de dar sustancia y lenguage a intenciones vagamente percibidas, que estaban ligeramente adelantadas al ánimo popular pero se mantenían a tono con su impulso.
Последнее является полностью условным и подчиняется имеющимся нормам (а в последнее время встал вопрос о том, как корпорации должны себя вести в отсутствие соответствующих норм в принимающей стране). Esto último es muy conocido y está sujeto a reglamentación (y a preguntas sobre cómo deben actuar las grandes empresas cuando no hay reglamentaciones al respecto en el país anfitrión).
Новый глава Комиссии по регулированию рынка ценных бумаг встал у руля этого ведомства после 18 месячного периода понижения фондовой конъюнктуры, вызванного политикой правительства - во всяком случае, так принято считать. El nuevo jefe de la Comisión Reguladora de Valores (CRSC) de China asume el cargo en el medio de 18 meses de tendencia a la baja en el mercado, situación causada por las políticas del gobierno o, al menos, eso es lo que dice la sabiduría convencional.
Есть пара ребят из семей южных фермеров - первое, что я сделал, когда к ним приехал, - встал на четвереньки и стал копаться в земле, чтобы понять, что они с ней сделали. Hay un par de chicos que provienen de familias sureñas de agricultores, y lo primero que hice cuando fui a ese lugar fue agacharme y cavar en la tierra y ver lo que habían hecho con ella.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.