Ejemplos del uso de "вступает" en ruso

<>
Новатор IBM вступает во второй век своего существования. La innovadora IBM inicia su segundo siglo de existencia
Именно здесь вступает в действие израильская стена размежевания. Entonces es cuando interviene el muro de separación de Israel.
Большая часть людей вступает в брак рано или поздно. La mayoría de la gente se casa tarde o temprano.
Здесь, однако, Еврокомиссия вступает в соперничество с национальными бюрократическими аппаратами. En esto, sin embargo, la Comisión compite con las burocracias nacionales.
Зеленая Школа вступает в свой третий год со 160 учениками. La Escuela Verde va a cumplir ya tres años y tiene 160 niños.
Но тут вступает в игру природа, дав нам полезного паука. Pero aquí viene la Naturaleza y nos proporciona una araña buena.
Именно здесь и вступает в действие концепция морального сдерживания "священного союза". En ese punto es en el que interviene el concepto de contención moral de la Santa Alianza.
Пацлик вступает в президентскую борьбу, поскольку он не видит подходящего кандидата Paclík luchará por alcanzar la presidencia, porque no encuentra un candidato más adecuado.
В этой точке заканчиваются расчеты и вступает в действие сложность человеческой натуры. Pero aquí termina la aritmética y comienza la complejidad de la naturaleza humana.
Ну, по статистике, большинство тех, кто вступает в экстремистские организации, очень хорошо образованы. Estadísticamente, la mayoría de los que se unen a organizaciones radicales tienen buena educación.
Однако при нехватке питания в действие вступает программа выживания, цель которой замедлить процесс старения. Pero en tiempos de escasez, el programa de supervivencia se activa para enlentecer el proceso de envejecimiento.
Здесь вступает в роль космическая наука - предмет моей страсти страсти номер два после океанографии. Esto me lleva a mi segunda pasión, además de las ciencias del mar, que es la tecnología espacial.
Новый Генеральный секретарь вступает в должность в тот момент, когда мир жаждет разрешения терзающих его проблем. El nuevo Secretario General asume su cargo en momentos en que el mundo ansía solucionar problemas de extremada urgencia.
Это противоестественно, И это место, где система вступает в противоречие с тем что мы есть как люди. Es una anomalía, un punto en el que el sistema está reñido de hecho con lo que somos como personas.
Институциональный интерес к предсказательной информации, полученной из генетического анализа, вступает в противоречие с правами и интересами отдельных людей. El interés institucional por la información predictiva que brindan las pruebas genéticas está en conflicto con los derechos y los intereses individuales.
Они могут сочетаться браком с немусульманами, но ожидают обращения в ислам от тех, кто вступает с ними в брак. Se pueden casar con no musulmanas, pero no permiten que otros se casen con sus mujeres, y esperan que aquéllos que se casan bajo el Islam se conviertan a él.
Опять же, если вам предоставляются конфликтующие данные, то передняя часть поясной извилины коры вашего головного мозга вступает в ступор. Entonces si les damos información contradictoria, su corteza cingular anterior va a ponerse hiperactiva.
И то и другое воспринимается как нечто неприемлемое, пусть и лишь потому, что вступает в противоречие с французским самолюбием. Ambas vías son vistas como inaceptables, aunque sólo sea porque chocan con la autoestima francesa.
Так как НАТО вступает в неясный период своего существования, США должны подтолкнуть ЕС, чтобы оно выросло до уровня своей ответственности. A medida que la OTAN llega al ocaso de sus años, los Estados Unidos deberían alentar a la UE para que asuma sus responsabilidades globales.
В любом случае Египет не является единственной страной в этом беспокойном регионе, которая в настоящий момент вступает на путь демократизации. En cualquier caso, Egipto no es el único país de esta atribulada región que emprende la senda de la democracia.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.