Ejemplos del uso de "всякого" en ruso
Эта замена будет щекотливым делом, потому что правительства, составляющие большинство комиссии ООН по правам человека (КПЧ), всё активнее пытаются защитить себя - и своих союзников - от всякого пристального к себе внимания и критики.
Esa transición será engañosa porque los gobiernos que dominan la Comisión para los Derechos Humanos de la ONU (CDH) se protegen cada vez más, a sí mismos y a sus aliados, ante cualquier escrutinio o criticismo.
Но трудность не только в том, что мы как нация ропщем у себя в баре или у телевизора, но при этом готовы растоптать всякого, кто попробует что-то изменить.
El problema no es solo que seamos una nación que criticamos en el bar o delante de la televisión, sino que pisoteamos a cualquiera que quiera iniciar un cambio.
Всякий захочет присмотреться к системе уголовного правосудия, показывающей такие успехи.
Cualquiera se aferraría a un sistema de justicia penal que tuviera este tipo de resultados.
Точка появляется всякий раз, когда клетка испускает электрический импульс.
El punto es visible cada vez que una célula dispara un impulso eléctrico.
Всякий, у кого есть немного средств и несколько биологических образцов в холодильнике, может сделать тысячи предполагаемых "открытий".
Cualquiera que disponga de un poco de financiación y algunos especímenes biológicos en un refrigerador puede hacer miles de "descubrimientos" postulados.
Всякое новое творение создаёт два новых вопроса, две новые возможности.
Cada nueva cosa crea dos nuevas preguntas y dos nuevas oportunidades.
Были числа, увидев которые я впадал в жуткое отчаяние, совершал всякие ритуальные действия.
Y había números particulares que cada vez que veía me ponían horriblemente angustiado, todo tipo de conductas rituales.
Всякий раз, когда активизируется враждебность между Индией и Пакистаном, растет враждебность к мусульманам.
Cada vez que han elevado las hostilidades entre la India y Pakistán, ha aumentado la hostilidad hacia los musulmanes.
и вы можете видеть, что она "записывает" мои глаза всякий раз, как я моргаю.
Y pueden ver aquí lo que está haciendo Está grabando mis ojos cada vez que parpadeo.
А также не могут начинать войну всякий раз, когда захотят, не вызвав отчуждения других стран.
Ni puede iniciar una guerra cada vez que le plazca, sin ganarse la antipatía de otros países.
Всякий раз, когда муха достигает середины камеры, где встречаются два запаха, она должна принять решение.
Cada vez que una mosca llega al medio de la cámara donde se juntan los dos olores tiene que tomar una decisión.
И всякий раз, когда они обнаруживали что-то, что выглядело несколько иначе, они и называли это иначе.
Así que cada vez que encontraban algo un poco diferente, le ponían un nombre diferente.
С тех пор политика центрального правительства заключалась в торможении экономики всякий раз, когда возникала тенденция к перегреву.
Desde entonces, la postura política del gobierno central ha sido ponerle frenos a la economía cada vez que existe una tendencia hacia el recalentamiento.
Страны, предрасположенные к игнорированию таких ограничений, будут делать это всякий раз, когда это будет им политически выгодно.
Los países que tengan suficiente peso político para burlarlos lo harán cada vez que les resulte políticamente conveniente.
Всякий раз, когда вспышка света попадает на рецептор, поры открываются, пропуская электрический ток, и нейрон испускает электрические импульсы.
Cada vez que un rayo de luz incide en el receptor, se abre el poro, se enciende la corriente eléctrica, y la neurona dispara impulsos eléctricos.
Всякий раз, когда фирма решает уклониться от уплаты налогов, становится все труднее найти поставщика, готового участвовать в законных сделках.
Cuando una empresa decide evadir es cada vez más difícil encontrar un vendedor que quiera realizar transacciones legales.
Всякий раз, когда я создаю общественное искусство, я хочу сделать что-то действительно значимое для места, где оно выставляется.
Cada vez que hago arte público quiero algo realmente relevante para el lugar donde está.
Но администрация Ху неизменно дает по тормозам всякий раз, когда ее инициативы о "народе в первую очередь" начинают угрожать однопартийному режиму.
Pero la administración de Hu invariablemente frena en seco cada vez que sus iniciativas de "el pueblo primero" empiezan a amenazar al gobierno de un solo partido.
Всякий раз, когда она доходит до середины, она останавливается, тщательно исследует запах, как если бы она принюхивалась, а затем поворачивается обратно.
Cada vez que llega al medio, se detiene analiza con cuidado la interfaz de olor, como si estuviera olfateando su entorno, y luego da la vuelta.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.
En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.
Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.
Publicidad