Ejemplos del uso de "выдерживать паузу" en ruso
Нам необходимо инвестировать в выносливость, в способность социальных и природных систем выдерживать потрясения и при этом оставаться в желаемой нише.
Tenemos que invertir en la persistencia, en la capacidad de los sistemas sociales y ecológicos para resistir los choques y permanecer en la cuenca deseada.
Он может выдерживать большие температурные скачки, возникающие из-за перепадов напряжения.
Nuestra batería es capaz de responder a temperaturas muy altas que originan los picos de corriente.
Мы прервёмся на короткую рекламную паузу, и потом вернёмся к традиционным методам.
Ahora, demos paso a un pequeño espacio publicitario y después volveremos a los sistemas tradicionales.
Теперь учителя точно знают, чем заняты ученики, сколько времени они на это тратят каждый день, какие видео они смотрят, когда они нажимают паузу, когда они заканчивают просмотр, какие упражнения они делают, на что они обращают внимание?
Así que ahora los profesores saben exactamente qué han estado haciendo los estudiantes, cuánto tiempo han estado dedicándole cada día, cuáles videos han estado viendo, cuándo pausan los videos, cuándo dejan de verlos, qué ejercicios están utilizando, en qué se han estado concentrando.
Однако АЭС не была спроектирована так, чтобы выдерживать цунами высотой 14 метров, которое смело ее защитную морскую стену менее чем через час после землетрясения.
Sin embargo, las instalaciones no estaban hechas para soportar las olas de tsunami de 14 metros de alto que arrasaron con el dique en menos de una hora.
В то же время правящие коалиции были в невыгодном положении по отношению к оппозиционным партиям, которые подвергали их нападкам за неумение договориться о выгодных условиях членства, и которым при этом не было необходимости самим выдерживать экзамен на умение вести переговоры.
Las coaliciones gobernantes se encontraron al mismo tiempo en una posición poco ventajosa de cara a los partidos de oposición, que los atacaron por no haber negociado buenos términos y condiciones de ingreso a la Unión, sin tener que pasar ellos mismos esa difícil prueba.
Предположим, кто-то находится в процессе этого длительного замера, он делает паузу всего на мгновение, оставляя что-то в ферменте на секунду, и вдруг все измерения с того момента изменяются.
Y básicamente nuestro problema es que si alguien en el medio de este tan largo proceso, se pausa por sólo un momento, y deja ingresar algo, una enzima, por un segundo, de repente todas las mediciones de ahí en adelante no sirven.
Можно поставить на паузу и прокрутить назад или вперёд, чтобы увидеть различные фазы.
Y puedes poner pausa y retrocederlo o adelantarlo y ver las diferentes fases.
На сегодняшний день отсутствие этих режимов и существование демократии либерального типа можно воспринимать как определенную паузу, после которой ожидается следующий тур.
Con respeto a la situación actual, es posible considerar la desaparición de estos sistemas en beneficio de una democracia de tipo liberal, como una pausa definida, a la espera del próximo golpe.
Едва ли когда-либо еще сильнее, чем сейчас, эта возможность должна дать всем некоторую паузу и послужить толчком для нас по поиску такой линии поведения, которая сможет помочь арабским государствам обрести политическое достоинство и достойное управление, которого они заслуживают, посредством мирного регулируемого процесса.
Aunque es poco probable en el corto plazo, esta posibilidad debería hacernos reflexionar e impulsarnos a buscar políticas que ayuden a los árabes a encontrar la dignidad política y el buen gobierno que merecen a través de un proceso ordenado y pacífico.
Когда Федеральный резервный сделал паузу, экономика США находилась в более зрелой фазе цикла бизнеса, - и "вес" накопленной процентной ставки увеличивался в большей степени, - чем сейчас в Европе.
Cuando la Fed hizo una pausa, la economía norteamericana estaba en una etapa más madura del ciclo comercial -y el peso de los incrementos acumulados de la tasa de interés era mayor- de lo que sucede actualmente en Europa.
Со своей стороны, ЕС должен использовать эту паузу для наведения порядка в собственном доме:
Por su parte, la UE debe utilizar este intervalo para poner orden en su propia casa:
Поэтому они привержены продолжению переговоров и не собираются делать паузу ввиду предстоящих в апреле выборов на севере острова.
Ésa es la razón por la que se han comprometido a continuar las conversaciones en lugar de interrumpirlas hasta después de las próximas elecciones, que se celebrarán en abril en la zona septentrional.
В действительности, делая паузу для размышления, правительства не пропустили политической возможности быть жесткими, а финансовые рынки не восстановили превосходство.
En efecto, al detenerse para reflexionar, los gobiernos no han perdido la oportunidad política de mostrarse firmes y los mercados financieros no han recuperado la ventaja.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.
En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.
Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.
Publicidad