Ejemplos del uso de "выживут" en ruso

<>
Западные демократии выживут с небольшими изменениями. Las democracias occidentales sobrevivirán con cambios modestos.
Если у медведей есть лёд, то они выживут, но лёд постепенно тает. Entonces, mientras los osos tengan hielo van a sobrevivir pero el hielo está desapareciendo.
Книги выживут благодаря своей утилитарной ценности, но творческий процесс, в котором они рождаются возможно - умрет. Los libros sobrevivirán por su valor utilitario, pero puede ser que el proceso creativo en el que nacen, no.
Когда уровень детской смертности снизиться, рождаемость, как правило, снижается еще больше, так как семьи получают уверенность, что их дети выживут. Cuando las tasas de mortalidad infantil se reducen, las tasas de fertilidad tienden a declinar aún más, ya que las familias ahora confían en que sus hijos sobrevivirán.
В сердце разрешения кризиса лежит уверенность в том, что евро - и вместе с ним ЕС как единое целое - не выживут без большей европейской политической унификации. En el corazón de la resolución de la crisis reside la certeza de que el euro -y con él la UE en su totalidad- no sobrevivirá sin una mayor unificación política europea.
Как матери, женщины имеют эволюционные стимулы для поддержания мирных условий жизни, в которых они могут воспитать свое потомство и гарантировать, что их гены выживут в следующем поколении. Como madres, las mujeres tienen incentivos evolutivos para mantener unas condiciones pacíficas en las que criar a su descendencia y velar por que sus genes sobrevivan en la siguiente generación.
Если эта программа будет принята, в странах с высокими показателями плодовитости и быстрым ростом населения начнет происходить снижение этих показателей, поскольку семьи обретут уверенность в том, что их дети выживут и станут взрослыми. Si el programa es adoptado, las naciones que tienen altas tasas de natalidad y un rápido crecimiento demográfico se moverán hacia menores tasas de natalidad y un menor crecimiento demográfico conforme los hogares adquieran más confianza en cuanto a que sus niños sobrevivirán hasta llegar a ser adultos.
В двух словах, фондовые биржи в Африке и развивающихся странах по всему миру не выживут в условиях глобализации индустрии ценных бумаг, если не сосредоточат свои усилия на улучшении своей прозрачности, честности и эффективности. En pocas palabras, los centros bursátiles de África y de los demás mercados emergentes no podrán sobrevivir a la globalización de la industria de valores a menos de que se dediquen a incrementar su transparencia, su integridad y su eficiencia.
Если эффективные ограничения на ведение застрахованными правительством банками (действительно застрахованных или практически застрахованных, потому что они "слишком большие, чтобы обанкротиться") бизнеса с вторичными ценными бумагами выживут в финальной версии законопроекта, то получится, что общие интересы действительно преобладают над узкими интересами, а демократические силы над денежными лоббистами. Si en la versión final del proyecto de ley logran sobrevivir restricciones efectivas en el sector de los derivados de los bancos resguardados por el gobierno (ya sea resguardados realmente o de manera efectiva porque son demasiado grandes para quebrar), el interés general podría prevalecer sobre los intereses especiales, y las fuerzas democráticas sobre los lobistas adinerados.
Понимаете, недостаточно помогать просто выживать. Saben, eso no es suficiente para sobrevivir.
Только лучшие из них выживают. Sólo las mejores pueden sobrevivir.
Я выжил и многое узнал. Sobreviví y aprendí.
НАТО выжила, потому что изменилась. La OTAN sobrevivió mediante la transformación de si misma.
Но мы на Земле выжили. Bueno, hemos sobrevivido en este planeta.
Одно вымерает, чтобы другое выжило. Una debe extinguirse para que la otra sobreviva.
"Потому что они хотят выжить." "Pues, porque quieren sobrevivir".
Чтобы выжить, нужно было работать. Le era necesario trabajar para sobrevivir.
Она делится, она соревнуется, она выживает. Bueno, se divide, compite, sobrevive.
И большинство женщин, к счастью, выживают. Y muchas mujeres, por suerte, sobrevivieron.
Что интересно - и удивительно он выжил. Sorprendentemente, no, milagrosamente, sobrevivió.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.