Ejemplos del uso de "вызвать" en ruso con traducción "desencadenar"
Traducciones:
todos1134
causar344
provocar221
causarse103
producir70
desencadenar51
llamar44
desatar27
despertar25
motivar17
ocasionar16
evocar12
armar12
suscitar10
traer10
dar origen9
determinar7
ocasionarse6
requerir6
suscitarse4
levantar4
propiciar4
motivarse4
conllevar3
tocar3
propiciarse3
encender3
invitar1
evocarse1
darse origen1
traerse1
otras traducciones112
При таких обстоятельствах на вид незначительные события могут вызвать непредвиденную и бедственную ценную реакцию.
En tales circunstancias, los acontecimientos aparentemente pequeños pueden desencadenar una reacción en cadena imprevista con efectos desastrosos.
Многие стали задаваться вопросом, был ли Олланд в курсе о масштабах кризиса, который недавний экономический спад может вызвать.
Muchos empezaron a preguntarse si Hollande se daba cuenta de la magnitud de la crisis que la reciente desaceleración podría desencadenar.
Другими словами, стоило ли Гринспану установить процентные ставки выше и вызвать тем самым спад, чтобы предотвратить рост "пузыря" на рынке недвижимости?
En otras palabras, ¿debió Greenspan mantener las tasas más elevadas y desencadenar una recesión a fin de evitar el crecimiento de una burbuja inmobiliaria?
Попытки разработать или приобрести ОМУ могут легко вызвать региональную гонку вооружений, что приведет к еще большей нестабильности и к угрозе международному миру и безопасности.
Los intentos de desarrollarlas o adquirirlas podrían desencadenar una carrera armamentista regional, llevando a una mayor inestabilidad y amenazando la paz y la seguridad internacionales.
Если когда-нибудь кредиторы Америки решат, что не желают больше иметь такое количество долларов, это может вызвать существенные изменения на валютных рынках и привести к глобальной нестабильности.
Si algún día los acreedores deciden que quieren conservar menos dólares, ello podría desencadenar importantes movimientos en los tipos de cambio, lo que generaría inestabilidad global.
Никто теперь не отрицает, что резкое падение цен на жилье и акции в течение последних лет, которое последовало за длительным подъемом - гораздо выше исторических отметок - помогло вызвать и разжечь кризис.
Nadie niega que la abrupta caída de los precios de los bienes raíces y las acciones, luego de prolongados periodos de expansión -muy por encima de los niveles de referencia históricos-, ayudó a desencadenar y alimentar la crisis.
Но рабочие условия могут также вызвать или ускорить симптомы плохого здоровья - физические и умственные - которые оказывают влияние на нашу производительность и способность заработать, также как и на наши общественные и семейные отношения.
Pero las condiciones laborales también pueden desencadenar o acelerar los síntomas de mala salud (física y mental) que repercuten en nuestra productividad y nuestra capacidad de ingreso, así como en nuestras relaciones sociales y familiares.
Многие остались в недоумении после январского заседания Совета управляющих ЕЦБ, когда Трише пригрозил, что банк предпримет "упреждающие" меры, если профсоюзы попытаются включить более высокие цены на энергию и продукты питания в новые контракты, рискуя вызвать инфляционную спираль зарплаты и цен.
Hubo más de un ceño fruncido cuando después de la reunión de enero del Consejo de Administración del BCE Trichet amenazó con que el Banco actuaría de manera "preventiva" si los sindicatos intentaban incluir los aumentos de los precios de la energía y los alimentos en los nuevos contratos, lo que supondría un riesgo de que se desencadenara una espiral salarios-inflación.
И снова выбор момента вызвал наибольшую критику.
Una vez más, el momento elegido para ello fue un factor principal para desencadenar la indignación.
трансграничные кризисы, вызванные растущей взаимозависимостью банков ЕС.
las crisis transfronterizas desencadenadas por la creciente interdependencia de los bancos de la UE.
Спад 2008 года был вызван разрывом пузыря недвижимости.
La recesión de 2008 se desencadenó debido al colapso de la burbuja inmobiliaria.
Внезапная смерть диктатора почти всегда вызывает политическую нестабильность.
La muerte repentina de un dictador casi siempre desencadena la inestabilidad política.
А что, если это вызовет региональную гонку ядерных вооружений?
¿Y si desencadena una carrera regional de armamentos nucleares?
большинство финансовых кризисов вызвано несовпадением требований и обязательств по срокам.
La mayoría de las crisis financieras se desencadenan a causa de la falta de correspondencia de los vencimientos.
Оба случая вызвали многочисленные предложения помощи от друзей и союзников во всем мире.
Los dos desencadenaron múltiples ofrecimientos de ayuda por parte de amigos y aliados de todo el mundo.
В начале апреля поставленная под сомнение победа на выборах правящих Коммунистов Молдовы вызвала протесты.
A principios de abril, una controvertida victoria de los comunistas que gobiernan Moldova desencadenó protestas.
Однако в Европе сохраняется страх того, что вступление в Союз вызовет новую волну иммиграции.
Sin embargo, persiste el temor de que la adhesión a la Unión desencadenará una nueva oleada humana.
Сокращение этих затрат до 20% вызвало бы внушительное повышение спроса и занятости во многих отраслях промышленности.
Reducirlos al 20 por ciento desencadenaría un aumento impresionante de la demanda y del empleo en muchas industrias.
КЕМБРИДЖ - Когда летом 2006 года лопнул американский "пузырь" недвижимости, это вызвало глобальный финансовый кризис и рецессию.
CAMBRIDGE- El estallido de la burbuja inmobiliaria en los Estados Unidos en el verano de 2006 desencadenó la crisis y la recesión financieras globales.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.
En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.
Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.
Publicidad