Ejemplos del uso de "выплачена" en ruso
Кроме того, как Чад, так и Камерун должны были внести в проект по 140 миллионов долларов, хотя эта сумма была полностью выплачена Международным банком и Европейским инвестиционным банком.
Además Chad y Camerún tenían que contribuir, cada uno, con 140 millones de dólares al proyecto, aunque esta suma la pagaron en su totalidad el Banco Mundial y el Banco Europeo de Inversiones.
Согласно национальному фонду медицинского страхования (CNAM), более 237 миллионов евро ежедневных компенсаций были выплачены в 2006 году.
Según el Instituto francés de la seguridad social (CNAM), en 2006 se abonaron más de 237 millones de euros en prestaciones por bajas laborales.
Ливийцы выражают недовольство, что им не выплачивают ежемесячные зарплаты.
Los libios se quejan de que no se les han pagado sus salarios mensuales.
Правительство частично перераспределяет доходы, собирая налоги и выплачивая зарплату.
El gobierno redistribuye los beneficios parcialmente recaudando impuestos y pagando salarios.
Первое, принятое в семидесятых годах, либерализовало комиссии, выплачиваемые биржевым маклерам.
La primera, en los años 1970, desreguló las comisiones que se les pagaban a los agentes de bolsa.
И мы едва могли платить за что-то, выплачивать зарплаты.
Y nosotros apenas podíamos pagar nada, ningún salario, en la economía.
резко сокращая процентную ставку, выплачиваемую Грецией, или сокращая номинальную стоимость долга.
cortando drásticamente la tasa de interés pagada por Grecia, o reduciendo el valor nominal de la deuda.
Сообщения о злоупотреблениях микрокредитами с целью выплатить приданое - это один тревожный пример.
El uso indebido de los microcréditos para pagar dotes constituye un ejemplo alarmante.
бедные становятся еще беднее, и многие голодают для того, чтобы выплатить свой долг.
los pobres se hacen cada vez más pobres y muchos mueren de hambre para pagar las deudas.
То же самое верно для Citigroup, который согласился выплатить 20,5 миллионов долларов.
Esto también se aplica a Citigroup, que obligó un pago de 20,5 millones de dólares.
Жители боялись, что правительство никогда не сможет выплачивать им пенсии, когда подойдет время.
Temieron que el gobierno nunca fuera capaz de pagar sus pensiones cuando tuviera que hacerlo.
Но до 1980 года Германия продолжала погашать кредиты, которые она взяла, чтобы выплачивать репарации.
Sin embargo, Alemania continuó cubriendo los créditos que había contraído para pagar las reparaciones hasta 1980.
Зарплата, которую можно выплатить полностью наличными, будет пересматриваться каждый год, что позволит обойти законодательные ограничения.
El salario, que se puede pagar enteramente en efectivo, se renegociará todos los años, con lo cual se sortearán todas las restricciones reguladoras.
Но военные выплачивают пособия по нетрудоспособности, которые заметно ниже чем потери в виде незаработанных средств.
Pero las fuerzas armadas pagan prestaciones por incapacidad que son muy inferiores al valor de los ingresos perdidos.
Те немногие, которые раскрывают, заканчиваются порицанием, и компания - то есть ее акционеры - выплачивают скромный штраф.
Los pocos que salen a la superficie generalmente terminan con una leve reprimenda, por la que la compañía -es decir, sus accionistas- debe pagar una modesta multa.
США, к примеру, предоставляет 50% пищевой гуманитарной помощи ООН и выплачивает 20% всей её денежной помощи.
Por ejemplo, Estados Unidos proporciona el 50% de la ayuda alimentaria de la ONU y paga un 20% de los costes generales de la organización.
(Дело было в прошлом году прекращено по внесудебному соглашению сторон, причём Amazon.com были выплачены патентные отчисления.)
(El caso quedó zanjado fuera de los tribunales el año pasado con el pago de regalías a Amazon.com.)
Содержание ООН обходится около $20 миллиардов, что меньше ежегодных бонусов, выплачиваемых на Уолл-стрит в удачный год.
El costo de todo el sistema de la ONU es de aproximadamente 20.000 millones de dólares, o menos de los bonos anuales que se pagan en un buen año en Wall Street.
Когда цены растут, реальная процентная ставка ниже номинальной процентной ставки, поскольку заемщик выплачивает доллары, которые стоят меньше.
Cuando los precios aumentan, la tasa de interés real es menor que la tasa nominal ya que el deudor paga con dólares que valen menos.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.
En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.
Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.
Publicidad