Ejemplos del uso de "выражать" en ruso

<>
Главным образом, женщины начинают выражать свою сексуальность. Antes que nada, las mujeres están empezando a expresar su sexualidad.
Многие из правящей партии Саркози "Союз за народное движение" намного чаще стали выражать свое публичное несогласие с его методами принятия решений. Muchos en la gobernante UMP de Sarkozy manifiestan cada vez más abiertamente su incomodidad con su forma de tomar decisiones.
Невольно удивляешься тому, что подобные идеи здесь можно открыто выражать. Llamaba la atención que esas ideas pudieran expresarse abiertamente.
вместо выражения ссуды для Нигерии в долларах, МБРР будет выражать его в ценах на нефть и снизит её уязвимость перед мировой ценой на нефть, выпустив аналогичное количество облигаций, выраженных в ценах на нефть. En lugar de denominar un préstamo a Nigeria en dólares, el Banco lo denominaría en el precio del petróleo y se aseguraría contra el riesgo que entraña el precio mundial del petróleo emitiendo determinada cantidad de bonos denominados en petróleo.
Мы нашли новый способ выражать чувства и мечты. Hemos encontrado otra manera de expresar los sentimientos y los sueños.
Я завел Twitter, чтобы выражать себя и писать интересные твиты. Abrí Twitter para expresarme y escribir tweets interesantes.
Так можно выражать что угодно - от восхищения и вожделения до беспокойства и страха. Y puede expresar desde admiración y codicia, hasta ansiedad y angustia.
В школе, я признаю это, я не мог выражать себя в учёбе. En la escuela, lo voy a admitir, académicamente no podía expresarme.
Им запрещено выражать себя, показывать, кто и что они есть на самом деле. No se les permite expresar individualmente qué son y quiénes son.
Я не люблю, когда математики, знающие намного больше меня, не могут ясно выражать свои мысли. No me gusta cuando matemáticos que saben mucho más que yo no pueden expresarse con claridad.
женщин поощряли выражать свое недовольство по поводу отказа мужчин "разделять" их внутренний мир. las mujeres eran alentadas a expresar su insatisfacción con la negación de los hombres a "compartir" sus vidas interiores.
Ламон нашла, что как жители Парижа, так и жители Клермон-Феррана склонны выражать презрение к "стяжательству". Lamont descubrió que tanto la gente de París como la de Clermont-Ferrand tendían a expresar desprecio por la "avaricia".
Технология способна выражать и быть пронизанной определенной долей благородства, и нам стоит этого требовать, на самом деле. La tecnología es capaz de expresar y de empaparse de cierta generosidad, y debemos, de hecho, exigir eso.
Также они должны поддерживать связь с гражданским обществом Кубы, чтобы выражать свою солидарность с семьями политических заключенных. También deberían estar en contacto con la sociedad civil cubana para expresar su solidaridad con las familias de los presos políticos.
Его сравнительное преимущество было снаружи, где у него была свобода развивать свою проницательность и выражать свою точку зрения. Su ventaja comparativa estaba afuera, donde tenía la libertad para desarrollar sus conceptos y expresar sus opiniones.
Неужели это действительно предательство в отношении планеты выражать немного скептицизма по поводу того, является ли это правильным путем вперед? ¿De verdad es una traición contra el planeta expresar algún escepticismo sobre si se trata de la forma correcta de avanzar?
Это даёт существенный сдвиг в отношениях человека с растением, потому что простое комнатное растение может выражать свои потребности одновременно тысячам людей. Y esto realmente produce un giro en la dinámica humano-planta, porque una simple planta hogareña puede expresar sus necesidades a miles de personas al mismo tiempo.
Как это повлияет на ребёнка - спрашивает он - проводить долгое время рядом с машиной, которая не может выражать подлинного сочувствия, понимания или сострадания? ¿Qué efecto tendrá en un niño, se pregunta, pasar mucho tiempo con una máquina que no puede expresar empatía, comprensión o compasión genuinas?
Действительно, на форуме прошлого года китайский президент Ху Цзиньтао начал выражать общественный оптимизм по поводу положительных тенденций во взаимоотношениях между континентальным Китаем и Тайванем. De hecho, en el Foro de Boao del año pasado fue donde el Presidente de China, Hu Jintao, empezó a expresar su optimismo sobre las tendencias positivas en las relaciones entre la China continental y Taiwán.
И поэтому мы можем сказать какие чувства испытывают другие люди, потому что их мышцы двигаются, подсознательно, кроме того, мы развили мышцы лица так, что бы выражать больше эмоций. Por eso podemos determinar las emociones ajenas, porque sus músculos actúan inconscientemente, además los músculos faciales han evolucionado para expresar aún más emociones.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.