Exemples d'utilisation de "выражать признательность" en russe

<>
Так можно выражать что угодно - от восхищения и вожделения до беспокойства и страха. Y puede expresar desde admiración y codicia, hasta ansiedad y angustia.
Мне очень хочется выразить им признательность. Sólo quiero darles reconocimiento.
В том возрасте, естественно, я не мог именно так выражать свои мысли, но я сказал, что мне там не нравится. A esa edad, obviamente, no podía expresarlo de esa manera, pero le dije que no me sentía bien.
Когда она произносила свою речь президента, она выразила признательность этим храбрым женщинам Либерии, которые помогли ей выиграть у футбольной звезды - это soccer для вас, американцы - не меньше. Cuando pronunció su discurso presidencial, ella reconoció a esas mujeres valientes de Liberia que le permitieron ganar contra una estrella del fútbol -soccer para ustedes los americanos- nada menos.
Многим архитектурным сооружениям не хватает экспрессии, потому что часто мы думаем, что архитектура безразлична и нема, что она не способна выражать мысли, а значит и не несет в себе никакой ценности. Ha estado ausente en gran parte de la arquitectura, porque pensamos que la arquitectura es el territorio de lo neutralizado, el territorio de un tipo de estado que no tiene opinión, que no tiene valor.
Потрясения маоистского периода укрепили в широких слоях населения глубокую признательность за стабильность и стремление к тому, чтобы их оставили в покое. Los desórdenes del periodo maoísta inculcaron en gran parte de la población una profunda apreciación por la estabilidad y un anhelo de paz.
Главным образом, женщины начинают выражать свою сексуальность. Antes que nada, las mujeres están empezando a expresar su sexualidad.
Есть ли в них что-то для него самого - более высокий курс акций, рекламный гонорар или чья-либо признательность? ¿Hay algo que lo beneficia, un precio accionario más alto, un honorario por publicidad o la gratitud de otra persona?
И поэтому мы можем сказать какие чувства испытывают другие люди, потому что их мышцы двигаются, подсознательно, кроме того, мы развили мышцы лица так, что бы выражать больше эмоций. Por eso podemos determinar las emociones ajenas, porque sus músculos actúan inconscientemente, además los músculos faciales han evolucionado para expresar aún más emociones.
Однако признательность обратится в яростное неприятие, если Европа выкажет сомнения по поводу того, что американцы сейчас считают наибольшей (если не единственной) опасностью для общей безопасности Атлантического сообщества. Sin embargo, esto se convertiría en rechazo airado si Europa sembrara dudas sobre lo que los estadounidenses consideran en este momento como el reto más peligroso (si no es que el único) a la seguridad de la comunidad Atlántica.
Да, это - доводы, по поводу которых можно вполне законно выражать обеспокоенность. Ya saben, son argumentos, cosas que serían legítimas que nos preocuparan.
Но представьте, что мы могли бы выкинуть это представление об экспертах как красивую оберточную бумагу, и ввести вместо этого понятие общей экспертизы, где правом выражать экспертное мнение обладают не только хирурги и управляющие, но и продавцы Pero imaginen si elimináramos esta noción de expertos como una especie de cuadro de elite y en vez de eso abrazáramos la idea de la experiencia democratizada en donde la experiencia no fuera sólo el coto de cirujanos y CEOs sino también del personal de la tienda.
И обычно, если вы немного неординарны, если вы выглядите не совсем по-человечески, то люди будут стремиться участвовать и выражать свои эмоции вслух. Y que usualmente, si eres un poco extraordinario, si no tienes una típica apariencia humana, la gente será dispuesta a participar y a sentir en voz alta.
Технология способна выражать и быть пронизанной определенной долей благородства, и нам стоит этого требовать, на самом деле. La tecnología es capaz de expresar y de empaparse de cierta generosidad, y debemos, de hecho, exigir eso.
Самое главное - помочь людям ясно выражать свои понятия. Entonces lo más importante de todo esto es hacer que las personas articulen sus modelos.
Я не хочу слишком упрощать, но мы действительно становимся свидетелями одного из важнейших исторических моментов - наибольший рост в возможностях выражать свою точку зрения за всю историю человечества. Lo que esto quiere decir, es que el momento en el cual estamos viviendo el momento que nuestra generación histórica está atravesando es el del mayor incremento de la capacidad expresiva en la historia de la humanidad Eso es una gran afirmación.
Это даёт существенный сдвиг в отношениях человека с растением, потому что простое комнатное растение может выражать свои потребности одновременно тысячам людей. Y esto realmente produce un giro en la dinámica humano-planta, porque una simple planta hogareña puede expresar sus necesidades a miles de personas al mismo tiempo.
Им запрещено выражать себя, показывать, кто и что они есть на самом деле. No se les permite expresar individualmente qué son y quiénes son.
Основной целью было разгладить интерьер и начать выражать движение, мобильность, и независимость. La meta principal era suavizar el interior, y comenzar a hablar de movimiento, de mobilidad e independencia.
Мне не нравятся великолепные здания, воздвигнутые тоталитарными режимами, где люди не могут открыто выражать свои мысли и голосовать. No me gustan los edificios bonitos, construidos para regímenes totalitarios, en los que las personas no pueden hablar, no pueden votar, no pueden hacer nada.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !