Ejemplos del uso de "выявляя" en ruso
Выявляя основные слабые стороны, которые традиционные технологии оценки риска могут упустить, мы сможем точно определять структурные реформы, поведенческие изменения и стратегические инвестиции, которые требуются для повышения устойчивости.
Si se revelan debilidades que los métodos más tradicionales no pueden detectar, podríamos señalar con precisión las reformas estructurales, los cambios conductuales y las estrategias de inversión necesarias para elevar su resistencia.
Слабая реакция ЕС на военные действия в секторе Газы и Ливане отразила колебания европейских стран между пониманием и осуждением несоразмерного использования силы со стороны Израиля (описанного финским президентом как "десять зубов за один"), выявляя таким образом их зависимость от США в деле прекращения насилия.
La débil reacción de la Unión Europea ante la guerra en Gaza y en el Líbano ha oscilado entre la comprensión y la condena de la desproporcionada utilización de la fuerza por Israel (calificada de "diez ojos por uno" por la Presidencia finlandesa), que revela su dependencia de los EE.UU. para poner fin a la violencia.
Такая медлительность выявляет главное слабое место Гаагского трибунала:
Esa demora revela la debilidad fundamental del TPIAY:
Первая заключается в определении, на кого должна быть возложена ответственность за выявление одиозных долгов.
Dadas las pruebas relativas a una generalizada fuga de capitales estimulada por los préstamos externos, los gobiernos africanos pueden insistir con razón en que deben ser los acreedores quienes demuestren la utilización de sus préstamos para fines auténticos.
Резкое изменение политической судьбы Таксина подтверждает, что не все решается у избирательных урн и выявляет недостатки демократии, которые сегодня проявляются во многих развивающихся странах, включая соседей Таиланда по региону - Филиппины.
El rápido cambio de la fortuna política de Thaksin pone de manifiesto los límites de las urnas y las deficiencias democráticas que aquejan ahora a muchos países en desarrollo, incluyendo a vecinos regionales como Filipinas.
Но и второй раунд голосования не выявил явного победителя.
La segunda vuelta tampoco reveló un ganador definitivo.
Теперь задача состоит в том, чтобы внедрить экспериментальную систему в репрезентативные общества, чтобы доказать, что это возможно, изучить предпочтения потребителей и определить наиболее привлекательные бизнес-модели, а также выявить и предотвратить нежелательные последствия.
De lo que ahora se trata es de introducir sistemas de prototipos en las comunidades representativas, para demostrar lo que es posible, descubrir las preferencias de los consumidores, determinar los modelos empresariales más atractivos y descubrir y evitar las consecuencias inesperadas.
Свободные выборы в Ираке выявили наличие огромного влияния исламистских течений.
En Iraq, las elecciones libres revelaron la enorme influencia de las corrientes islamistas.
Биологический контекст также позволяет выявить некоторые особенности в конце шкалы.
El contexto también revela algo en el extremo inferior de la escala.
воображая, что я это все придумал, чтобы выявить недостатки закона DMCA.
suponiendo que yo había urdido esta conspiración para revelar los errores obvios de la DMCA.
Рассмотрение проблемы таким способом выявляет картину, которая полностью отличается от представляемой обычно картины.
Mirar el problema de esta manera revela una imagen completamente diferente a la que por lo general se presenta.
Предлагаемая конструкция банковского союза выявляет этот фундаментальный изъян в самом сердце европейского проекта.
La propuesta creación de una unión bancaria revela ese defecto fundamental en el núcleo del proyecto europeo actual.
Неудачи всегда выявляют слабость и предоставляют неопровержимое доказательство нашего несовершенного понимания сути вещей.
Los fallos siempre revelan deficiencias y aportan pruebas incontrovertibles de nuestra incompleta comprensión del funcionamiento de las cosas.
Но исследование не выявило никакой автоматической взаимосвязи между Исламистскими симпатиями и оправданием применения насилия.
Sin embargo, el estudio no reveló ninguna correlación automática entre las simpatías islamistas y el apoyo del uso de la violencia.
Но их попытки скрыть правду о прошлом только выявляют их слабость и их бесстыдство.
Pero sus esfuerzos por ocultar la verdad sobre el pasado tan sólo revelan su debilidad y su descaro.
Но, вне зависимости от результата выборов, недавний кризис выявил недостаточную заинтересованность ЕС в безопасности и демократии Грузии.
Pero, independientemente del resultado de las elecciones, la crisis reciente revela una falta de compromiso por parte de la UE con la seguridad y la democracia en Georgia.
наклонные плоскости, ролики, пружины, математические маятники, но выявляемые с их помощью правила важны и в реальной жизни.
planos inclinados, poleas, resortes, péndulos simples, pero las reglas que se revelan tienen validez en el mundo real.
Анализ Международным валютным фондом 158 новейших отчетов стран выявил, что правительства рассматривают четыре основных типа налогово-бюджетной реформы:
Un análisis de los 158 informes por país más recientes del Fondo Monetario Internacional revela que los gobiernos están considerando cuatro tipos importantes de reforma fiscal:
Сегодняшние проблемы на финансовом рынке выявили недостатки глобальной финансовой системы, многие из которых были известны давно, но оставались без внимания.
El desorden del mercado financiero de hoy ha revelado debilidades en el sistema financiero global actual, muchas de las cuales eran conocidas pero no se les prestó atención.
Я опасаюсь, что усилия инспекторов не направлены на то, чтобы выявить все размеры незаконной иракской программы по разработке ядерных вооружений.
Me temo que el esfuerzo de inspección no tiene como objetivo revelar el programa de armas ilegales de Iraq en toda su extensión.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.
En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.
Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.
Publicidad