Ejemplos del uso de "гарантировала" en ruso con traducción "asegurar"

<>
Она была дорогостоящей во многих смыслах, но гарантировала ему многочисленные, конкурирующие потоки информации. Era costosa de muchas formas, pero le aseguraba flujos múltiples de información que competían entre sí.
Эволюция ДНЯО, - его адаптация к новым ситуациям и проблемам, появление которых не предполагалось на момент его принятия, - казалось бы, гарантировала продолжение эффективной реализации договора. La evolución del TNP (su adaptación a nuevos ambientes y problemas no previstos en el momento de su adopción) parecía asegurar la implementación continua y eficaz del Tratado.
Их цель создать конституционную демократию гарантировала, словами Джеймса Мэдисона, что амбиции будут противодействовать амбициям, а "интересы человека" будут связаны с "конституционными правами того или иного места". La democracia constitucional que idearon aseguró, en palabras de James Madison, que la ambición contrarrestara la ambición y que "los intereses del hombre" estén "vinculados a los derechos constitucionales del lugar".
Расстроенный способом записи расходов, часто начинавшейся со "стандартных расходов", которые брались с потолка и потом подгонялись с помощью "уточнения", он создал автоматизированную структуру, которая гарантировала, что они смогут отслеживать бизнес-расходы вплоть до мелочей. Desconcertado por la forma en se registraban los costes - a menudo empezando con un "coste estándar" que se hacía a ojo de buen cubero, y que luego se ajustaba con una "variable" - desarrolló una fábrica automatizada que aseguraba que podrían determinar los costes comerciales al detalle.
"Сумасшествия" гарантированного взаимного уничтожения больше не будет? ¿Ya no más destrucción mutua asegurada?
Но нужно сделать намного больше, чтобы гарантировать успех. No obstante, se debe hacer mucho más para asegurar el éxito.
Абдулла гарантировал своему сыну Митаебу пост главы Национальной гвардии. Abdalá le aseguró a su hijo Mitaeb la jefatura de la Guardia Nacional.
Политический торг сейчас уже закончился, и результат выглядит гарантированным. El tira y afloja político terminó por el momento, y el resultado parece asegurado.
Процветание стало главным оружием, которое гарантировало победу Запада над советским коммунизмом. La prosperidad se convirtió en la principal arma que aseguró la victoria de Occidente sobre el comunismo soviético.
Политические перемены в Пакистане гарантированы, однако они будут происходить непредсказуемым образом. El cambio político en Pakistán está asegurado, pero se producirá de una manera difícil de prever.
Мы финансировали исследования для совета потребителей в попытке гарантировать "равноправие сторон". Financiamos investigaciones para un panel de consumidores con el fin de asegurar "la igualdad de condiciones."
И это гарантирует, что они никогда не смогут преодолеть эти барьеры. Lo cual asegura que nunca sobrepasarán esas barreras.
Конституции часто содержат высокие принципы и благородно гарантируют защиту основных прав. Con frecuencia, las constituciones consagran elevados principios y aseguran noblemente la protección de derechos fundamentales.
Французский президент Николя Саркози, тем временем, гарантировал участие еврозоны в спасении Греции. El presidente francés, Nicolás Sarkozy, por su parte, aseguró la participación de la zona euro en un plan de rescate para Grecia.
Можно выкопать колодцы и построить резервуары для гарантированного снабжения безопасной питьевой водой. Se puede construir pozos e instalar cisternas para asegurar un agua potable segura.
Это единственный способ гарантировать, что все твои предпочтения и интересы будут учтены. Esta es la única forma de asegurar que tus preferencias e intereses serán tomados en cuenta más completamente.
Её предназначение заключалось в том, чтобы гарантировать невозможность полного волеизъявления населения посредством голосования. Su finalidad era asegurar que la voluntad pública no se expresara completamente a través de las urnas.
Если попытаться загнать антилопу самостоятельно, я вам гарантирую, в саванне окажется два трупа. Si salen ustedes solos y tratan de cazar un antílope, les aseguro que al final tendremos dos cadáveres en la savana.
Наличие демократического строя, по-видимому, не является важным моментом в обеспечении гарантированного экономического успеха. Ser democrático no parece importante para asegurar el éxito económico.
Только разделение властей, свобода высказываний и свободные выборы не могут гарантировать существование открытого общества: La separación de poderes, la libertad de expresión y las elecciones libres por si solos no pueden asegurar una sociedad abierta;
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.