Ejemplos del uso de "готовностью" en ruso
На этот вопрос не многие пакистанцы могут ответить с готовностью.
No es una cuestión que muchos pakistaníes puedan resolver fácilmente.
Кубинцы признают противоречия с такой же готовностью, как и любой наблюдатель.
Los cubanos reconocen las contradicciones con tanta facilidad como cualquier observador exterior.
Здесь исследователи с готовностью используют национальные, этнические и расовые базы биоданных.
Aquí, los investigadores están gustosos de explotar los bancos datos biológicos nacionales, étnicos y raciales.
Президент Ирана Махмуд Ахмадинежад с готовностью и публично заблаговременно известил о таком исходе выборов.
El Presidente de Irán, Mahmoud Ahmadinejad había previsto pública y ansiosamente ese resultado.
Предположительно, китайские инвесторы с готовностью бы приобрели дополнительные полезные ископаемые в Афганистане, если бы ситуация улучшилась.
Probablemente los inversionistas chinos se apresurarían a adquirir recursos naturales adicionales en Afganistán si la situación de seguridad mejorara.
(Я с готовностью согласился, т.к. задавать вопрос, на который не будет ответа, - пустая потеря времени.)
(No me costó aceptar, porque una pregunta sin respuesta es una pérdida de tiempo.)
Щеголяя своей готовностью взять на себя больший риск, Север надеется усилить еще больше свои позиции на переговорах.
Al hacer alarde de su voluntad de asumir mayores riesgos, el Norte espera mejorar aún más su poder de negociación.
Администрация Обамы в Ливии опиралась на язык прав человека, но она с готовностью игнорировала демократические требования миллионов йеменцев.
El gobierno de Obama se basó en el discurso de los derechos humanos en Libia, pero ignoró las demandas democráticas de millones de yemeníes.
Более того, банковская система страны поддерживается готовностью ее богатого соседа выступать в качестве последнего кредитора в критической ситуации.
Además, al sistema bancario del país lo apoya la disposición demostrada por su vecino rico de servir como prestamista de último recurso.
Администрация, постоянно похвалявшаяся своей готовностью обойти (и иногда нарушить) закон перед лицом беспрецедентной угрозы, стала печально известна своей негибкостью.
Un gobierno que se ha jactado constantemente de su disposición para flexibilizar (y a veces violar) la ley a fin de afrontar una amenaza sin precedentes ha llegado a ser tristemente famoso no por su flexibilidad, sino por su rigidez.
Единственным путем вперед является путь, где конфликт интересов наряду с возможностями сосуществуют с напряженными отношениями и готовностью и способностью к ведению диалога.
Donde los conflictos de intereses y las oportunidades conviven con las tensiones, la única manera de avanzar es una predisposición y una capacidad para el diálogo.
лишь несколько недель назад канцлер Шрёдер обосновывал стремление Германии стать постоянным членом Совета безопасности ООН её готовностью взять на себя такие обязанности.
Hace apenas unas semanas, el canciller Schroeder basó la demanda de un asiento permanente para su país en el Consejo de Seguridad de la ONU en su disposición a cargar con esas responsabilidades.
страстных групп поддержки с глубоким знанием местных особенностей и готовностью стоять рядом с крестьянами в полях, чтобы вырастить пищу для всех других детей.
animadores apasionados con un conocimiento local profundo y con la voluntad de trabajar junto con los campesinos en el campo para cultivar alimentos para todos los demás niños.
Чиновники из Пекина, всё более чувствительные к критике со стороны США, будут с одинаковой готовностью обмениваться обвинениями, товарами и услугами или хорошими идеями.
Las autoridades en Beijing, cada vez más sensibles a las críticas estadounidenses, se mostrarán dispuestas a intercambiar acusaciones así como bienes y servicios o buenas ideas.
Необходима политика со стороны глобального сообщества, которая будет сочетать военную мощь с готовностью проводить переговоры и взаимодействовать, политика коллективной силы и коллективной гибкости.
Lo que se necesita es una política de parte de la comunidad global que combine poderío militar con la voluntad de negociar e interactuar, una política de fuerza colectiva y de flexibilidad colectiva.
Даже Муссави с готовностью признал, что ни он, ни другой кандидат в президенты, Ахмад Карруби, до сих пор не чувствуют себя ответственными за происходящее.
Como ha reconocido sin esfuerzo Moussavi, ni él ni el otro candidato presidencial, Ahmad Karroubi, hoy se sienten a cargo.
Даже в конце, когда Совет безопасности ООН вынес вопрос Газы на голосование, Буш с готовностью унижал Кондолизу Райс под диктовку премьер-министра Израиля, Эхуда Олмерта.
Incluso al final, cuando el Consejo de Seguridad de Naciones Unidas votó sobre Gaza, Bush no dudó en humillara a Condoleezza Rice a petición del primer ministro israelí Ehud Olmert.
Если бы они понимали, неужели бы они с готовностью обрекли тысячи больных СПИДом на смерть, потому что они больше не могли получать доступные непатентованные лекарственные препараты?
De lo contrario, ¿habrían condenado conscientemente a miles de personas con SIDA a una muerte segura, al no ser ya capaces de recibir medicamentos genéricos a un precio a su alcance?
И эти люди являются их "рецензентами" и, естественно, с готовностью предоставляют им хвалебные рекомендательные письма, в которых утверждают, что податель сего достиг "национального и международного признания".
Muchos trabajan en campos tan especializados que sólo tienen diez colegas en todo el mundo, la mitad de los cuales son sus mentores o fueron una vez compañeros de estudios de postgrado.
Тот факт, что американское руководство пользуется поддержкой за границей, частично объясняется привлекательностью американских политических институтов, общества и культуры, а также готовностью США защищать права человека и демократию.
El atractivo del liderazgo de los EU en el extranjero se basa en parte en el encanto de las instituciones políticas, la sociedad y la cultura del país y su disposición a defender los derechos humanos y la democracia.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.
En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.
Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.
Publicidad