Ejemplos del uso de "грань" en ruso
Существует ли грань нашего сосуществования?
Hay un límite para nosotros de como podemos vivir juntos?
Так исчезнет грань между одним человеком и другим.
Han disuelto la frontera entre ustedes y otros seres humanos.
Где же находится грань между риском и творческим подходом?
¿Dónde reside el equilibrio entre riesgo y creatividad?
Я считаю, что между успехом и провалом - очень тонкая грань.
Bueno, creo que hay una línea muy fina que divide el éxito y el fracaso.
"Грань между наукой о климате и "евангелизмом о климате" довольно тонкая.
"La línea entre las ciencias ambientales y la evangelización ambiental es muy tenue.
"Не обращайте внимания на эти страхи, что мы окончательно перешли грань.
Ignore esos temores sigilosos de que finalmente hemos llegado al fondo.
Однако, обращаясь к этому образу в политике, критики переступают грань между подразумеваемым и порочащим.
Cuando se invoca esta imagen en política es cuando los críticos rebasan el límite entre lo constructivo y lo nocivo.
И оказывается, что эта грань перекрывает эту, а вон та другую и так далее.
Y parece que esta tabla se superpone con la otra, y esta con la otra, etc.
Александр Солженицын сказал, что грань между злом и добром проходит через сердце каждого человека.
Alexander Solzhenitsyn dice que la línea que separa el bien del mal corta el corazón de todos los seres humanos.
Политикам-оппортунистам станет легче переходить грань между левыми и правыми, и, возможно, появится новая центристская партия.
Los políticos oportunistas podrán cruzar la frontera entre izquierda y derecha con más facilidad y tal vez surja un nuevo partido de centro.
Эта грань очень зыбкая, и чем больше наблюдений мы проводим, тем она кажется все более размытой.
Es una línea borrosa, y se vuelve más borrosa todo el tiempo, a medida que hacemos más observaciones.
Это недоверие привело еврозону на грань взрыва, а также поставило под вопрос само будущее объединенной Европы.
Esta falta de confianza ha llevado a la Eurozona al límite de la implosión y está poniendo en duda el mismo futuro de la unidad europea.
Например, они могут накапливать скрытые дисбалансы по спросу и предложению, которые неожиданно могут обнаружиться, когда будет перейдена грань.
Por ejemplo, pueden acumular desequilibrios ocultos de oferta y demanda, que pueden quedar en evidencia abruptamente al superarse cierto umbral.
У многих выступающих здесь, у многих из вас, зрителей, есть эта творческая грань, если вы понимаете, о чем я.
Muchos de los oradores presentes, muchos de Uds. en la audiencia, tienen ese toque creativo, saben de lo que estoy hablando.
Мировой спрос на потребление рыбы растет, и вместе с ним расширяется и мировой рыбный промысел, приводя некоторые виды на грань исчезновения.
La demanda global de consumo de pescado está creciendo y también la capacidad para capturarlo, lo que ha llevado a que algunas especies casi se extingan.
Государственное безразличие - это странное и противоестественное состояние ума, при котором стирается грань между преступлением и наказанием, жестокостью и состраданием, добром и злом.
La indiferencia gubernamental es un estado mental extraño y anormal, en el que se desdibujan las divisorias entre el crimen y el castigo, la crueldad y la compasión y el bien y el mal.
Экономическое строительство в Закавказье не может пойти по "Шёлковому пути", не обострив те проблемы, которые и без того поставили массы людей на грань выживания.
Como está muy ocupada con sus propios problemas, Rusia no ha defendido sus intereses en el Cáucaso ni ha ofrecido una opción para el desarrollo cooperativo.
Гораздо правильнее было бы думать о них, как о красном и желтом цветах, которых разделяет не резкая грань, а непрерывный ряд красно-оранжевых и оранжево-желтых оттенков.
Sería mejor que los imagináramos como rojo y amarillo, separados no por una división clara, sino por una gama continua de rojos-naranja y naranjas-amarillos.
Корпоративный мир и формальное рабочее место в более общем смысле больше не может быть строго отделенными от неформального мира, в котором грань между работой и досугом стала более размытой.
Ya no se puede separar el mundo empresarial -de hecho y en sentido más general, el lugar de trabajo propiamente dicho- del mundo extraoficial en el que el trabajo y el ocio han quedado desdibujados.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.
En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.
Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.
Publicidad