Ejemplos del uso de "давя" en ruso
Как показали нам Джаред Даймонд и другие, так цивилизации приходят к самоуничтожению, давя на газ в тот самый момент, когда следовало бы притормозить.
Como han demostrado Jared Diamond y otros, así es como las civilizaciones se suicidan, apretando el pie sobre el acelerador en el momento exacto en que deberían estar aplicando los frenos.
Когда его министры стали давить на него, чтобы он говорил более смело и агрессивно, он ответил:
Cuando su personal lo apremió para que hablara más audaz y extensamente, respondió:
США начали давить на Пакистан, чтобы тот выдвинул против них войска.
Los Estados Unidos presionaron a Pakistán para que los atacaran.
На страны оказывается давление, чтобы те сократили эмиссию к 2020 году на определенное количество процентов, при этом не затрагивая какого-либо серьезного обсуждения относительно того, как эти сокращения могут быть достигнуты.
Se está apremiando a los países para que reduzcan las emisiones en 2020, a más tardar, conforme a determinadas metas de porcentaje sin examinar demasiado en serio cómo se pueden lograr las reducciones.
Они давили на Международное агентство по атомной энергии, чтобы оно производило более тщательные проверки.
Presionaron al Organismo Internacional de Energía Atómica para que hiciera inspecciones más estrictas.
Мухаммед Эль-Барадей, генеральный директор Международного агентства по атомной энергии (МАГАТЭ), оказывает давление на совет управляющих Агентства, чтобы они приложили последние усилия в поисках дипломатического решения ядерных амбиций Ирана, прежде чем отправлять это дело на рассмотрение в Совет Безопасности ООН, который может ввести против Ирана санкции.
Mohammad El-Baradei, director general del Organismo Internacional de la Energía Atómica (OIEA), está apremiando a su Junta de Gobernadores para que haga un último esfuerzo a fin de encontrar una solución diplomática para las ambiciones nucleares del Irán antes de enviar el caso al Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas con vistas a la posible aplicación de sanciones.
На ФРС давят с тем, чтобы та компенсировала превзошедшее ожидания падение темпов экономического роста.
La Reserva Federal tiene presiones para resarcir una caída en el crecimiento que resultó mayor a lo esperado.
гид, который прежде всего, знает когда поворачивать, кто не давит безжалостно когда условия оборачиваются против.
Un guía que, ante todo, sepa cuándo regresar, que no presione implacablemente cuando las condiciones se vuelvan en contra.
"Если на меня станут давить или требовать, просто удалю их из своей учетной записи", - признает он.
"Si me presionaran o me lo exigieran simplemente los saco de mi cuenta", reconoce.
И это напомнило мне, как я однажды поняла, как Лорд Салисбери сказал Королеве Виктории около 100 лет назад, когда она давила на него:
Y esto me recuerda a algo que tengo entendido le dijo Lord Salisbury a la Reina Victoria hace más de cien años cuando ella lo presionaba:
Если кто-нибудь сможет ответить на эти вопросы, тогда откроется один из ключей к полувековой истории Америки - и к силам, которые даже сейчас давят на Обаму в отношении Афганистана.
Quienquiera que pueda responder a estas preguntas habrá descubierto una de las claves de la historia estadounidense de los últimos cincuenta años -y las fuerzas que, incluso ahora, presionan a Obama en lo que se refiere a Afganistán.
Вместо того, чтобы давить на Пекин, чтобы он закрыл границу с Северной Кореей, США и их союзники должны дальше развивать свои собственные усилия с целью вывести Северную Корею из ее изолированности.
En lugar de presionar a Beijing para que deje aislada a Corea del Norte, Estados Unidos y sus aliados deberían desarrollar aún más sus propios esfuerzos para sacar a Corea del Norte de la insularidad.
Таким образом, хотя Китай время от времени и давил на Северную Корею, чтобы она отказалась от своей программы ядерного оружия, он не желает использовать свои экономические рычаги настолько сильно, чтобы это угрожало режиму.
Por tanto, si bien ocasionalmente China ha presionado a Corea del Norte a que abandone su programa de armas nucleares, no ha tenido la voluntad de ejercer su poderío económico hasta un punto que amenace al régimen.
Исторический опыт 1970-х и 1980-х годов, когда США последовательно давили на Японию, чтобы та переоценила йену, наводит на мысль о том, что политики США вероятнее всего потребуют, чтобы курс юаня поднялся еще выше.
La evidencia histórica desde los años 1970 hasta los años 1980, cuando Estados Unidos presionaba sin tregua a Japón para que revaluara el yen, sugiere que los políticos estadounidenses muy probablemente exijan que el renminbi se aprecie aún más.
Одной из причин, по которой процесс восстановления согласия был медленнее, чем ожидалось, является то, что западные правительства не давили на Карзая, чтобы он провел настоящие мирные переговоры с лидерами Талибана, пока у коалиционных сил была возможность повернуть вспять ухудшающуюся ситуацию на поле боя.
Una razón por la que el progreso en los procesos de reconciliación ha sido más lento de lo previsto es que los gobiernos occidentales no han presionado a Karzai para que se involucre en negociaciones de paz genuinas con los líderes talibán hasta que las fuerzas de la coalición hayan tenido la oportunidad de revertir la situación recrudescente en el campo de batalla.
Они без устали, но и без успеха давят на власти Черногории, чтобы те сохранили союз с Сербией, они смотрели сквозь пальцы на подозрительный референдум 2006 года о принятии новой конституции, по которой Косово остается частью Сербии, а также ослабили требования к Сербии по сотрудничеству с Международным Трибуналом в Гааге.
De manera incansable pero infructuosa presionaron a los líderes de Montenegro a que permanecieran en una unión disfuncional con Serbia, consintieron el dudoso referendo de Kostunica del año 2006 sobre una nueva constitución que consagraba a Kosovo como parte de Serbia, y debilitaron las exigencias de que Serbia cooperara con el Tribunal Penal Internacional de La Haya.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.
En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.
Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.
Publicidad