Exemplos de uso de "дала" em russo

<>
Она дала мне хороший совет. Ella me dio un buen consejo.
Моего ребенка, я дала этому случиться с ней. Mi propia hija, dejé que esto le pasara.
И я стал думать, как бы мы могли построить систему на батареях, которая бы дала людям 5 часов, 10 часов, или даже весь день, или 3 дня запасной энергии. Y empecé a ver cómo podíamos construir sistemas de respaldo por batería que le proporcionaran a la gente cinco horas, diez horas, quizás hasta un día entero, o tres días de energía de respaldo.
Она дала ему много денег. Ella le dio un montón de dinero.
Однако она также дала понять, что исход - независимость Юга - "неизбежен". Sin embargo, también dejó en claro que el resultado, la independencia para el Sur, es "inevitable".
Анестезия дала хирургам свободу оперировать. La anestesia le dio a los cirujanos la libertad de operar.
Система дала сбой, когда европейские страны, в частности Франция, решили прекратить финансирование этого дефицита. El sistema estalló cuando los países europeos, particularmente Francia, decidieron dejar de financiar esos déficits.
Она дала мне сдачу монетами. Ella me dio el vuelto en monedas.
Но она уже ясно дала понять, что у соседей Германии на востоке не будет причин чувствовать, что ими пренебрегают. Pero ya dejó en claro que los vecinos del Este de Alemania no tienen motivos para sentirse olvidados.
Индия дала огромный подарок этому миру. India le dio un gran regalo al mundo.
Своим неприятием евро Швеция, которая сама является малой страной, дала понять, что она не желает быть частью Европы, в которой существует дискриминация в отношении малых стран. Al rechazar el euro, Suecia, un país pequeño en términos europeos, dejó en claro que no quería ser parte de una Europa que discrimina contra los países de su tamaño.
Она открыла кошелёк и дала ему двадцатку. Busca en su bolso y le da un 20.
Нынешняя Европейская комиссия ясно дала понять о своем стремлении к сокращению бюрократической волокиты, путем принятия такого подхода к регулированию, который сведет число предлагаемых законов к абсолютному минимуму. La actual Comisión Europea ha dejado en claro su compromiso de reducir la burocracia al adoptar un enfoque de reglamentación que mantenga al mínimo posible el número de leyes que proponemos.
Моя бабушка дала мне больше, чем я хотела. Mi abuela me dio más de lo que quería.
Выступая во время своей поездки по Азии в феврале, государственный секретарь Хиллари Клинтон дала четко понять, что защита прав человека будет второстепенным вопросом в отношениях США и Китая. Durante su viaje a Asia en febrero, la secretaria de Estado Hillary Clinton dejó en claro que las cuestiones de derechos humanos serían una preocupación secundaria en las relaciones entre China y Estados Unidos.
Как всегда, толчок дала Федеральная Резервная Система (ФРС). Ningún periodo de expansión en los Estados Unidos se ha apagado simplemente por sí mismo.
И вскоре после этого регистрация найденных окаменелостей дала очень точное представление о числе растений и животных, существовавших с того момента, как сложные формы жизни начали оставлять очень интересные окаменелости. Y poco después, el registro de fósiles comenzó a ofrecer una muy buena idea sobre cuántas plantas y animales había habido desde que la vida compleja realmente comenzó a dejar un registro fósil muy interesante.
И когда она выбралась из лагеря, она дала клятву. Y cuando salió de Auschwitz, hizo una promesa.
В самом деле, во время своего первого визита в Пекин госсекретарь США Хиллэри Клинтон ясно дала понять, что когда дело касается Китая, то порядок и стабильность играют большую роль, чем права человека. En su primera visita a Beijing, de hecho, la secretaria de Estado norteamericana, Hillary Clinton, dejó en claro que cuando se trata de China, el orden y la estabilidad están encima de los derechos humanos.
Эта волна в затратах бизнеса дала толчок общему спросу. Ese aumento en el gasto de las empresas impulsó la demanda general.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.

Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.

Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.