Exemples d'utilisation de "дать" en russe

<>
Столицам могут дать другие имена. Las capitales cambian de nombre.
И мне хотелось дать волю своей бурной фантазии, Y quería dejar volar mi imaginación.
Вторая - дать возможность выезжающим специалистам (которых иногда называют "местными медицинскими работниками") оказывать помощь на дому для предотвращения более серьёзных заболеваний и сокращения высокой стоимости обслуживания у врачей в больницах. La segunda es empoderar a los trabajadores de servicios de extensión (a veces llamados "Agentes Comunitarios de Salud") para que proporcionen cuidados de salud domiciliarios a fin de prevenir las enfermedades más graves y reducir los altos costos relacionados con hospitales y médicos.
Чтобы это сработало, арабы должны дать Израилю основные выгоды мира до того, как он будет формально достигнут. Para que funcione, los árabes deben conceder a Israel los principales beneficios de la paz antes de que ésta se haya alcanzado formalmente.
Однако, семена новой волны "реформ" пустили корни и ждут ранней оттепели, чтобы дать ростки. Sin embargo, las semillas de una nueva ola de "reformas" han echado raíces y esperan un deshielo anticipado para brotar.
Турция действительно заинтересована в двустороннем соглашении в палестино-израильском споре и в региональной системе мира и безопасности, в то время как Иран и Хезболла стремятся разрушить эти планы и не дать Израилю заключить своеобразное перемирие с арабским миром, которое могло бы закончиться изоляцией Ирана. Turquía está genuinamente interesada en una solución de dos estados para la disputa palestino-israelí y en un sistema regional de paz y seguridad, mientras que Irán y Hezbollah están empeñados en hacer descarrilar a ambos para negarle a Israel el tipo de paz con el mundo árabe que terminaría aislando a Irán.
И дать стипендии всем девочкам". Puedo dar becas a todas las niñas".
Теперь пришло время дать народу решить у избирательной урны, в каком направлении должна пойти страна. Ahora habría llegado el momento de dejar que el pueblo decidiera en las urnas qué dirección debería seguir el país.
По правилам Всемирной торговой организации статус MFN должны были дать после того, как обе страны стали членами. Conforme a las normas de la Organización Mundial del Comercio (OMC), se debería haber concedido dicho trato después de que los dos países pasaran a ser miembros de dicha organización.
не дать ли тебе "Зайпрекс"? .por qué no te damos un poco de Zyprexa?
Если вести переговоры в правильном ключе, то можно ясно дать понять, разговаривать - не значит соглашаться. Si se habla de la manera adecuada, se deja muy claro que hablar no es estar de acuerdo.
Что ты собираешься дать ему? ¿Qué le vas a dar?
Он мог бы либерализовать обменный курс и дать ему подняться, но он не делает даже это. Podría liberalizar el tipo de cambio y dejar que flote hacia arriba, pero ni siquiera está haciendo eso.
Я должен дать аванс, чтобы зарезервировать? ¿Tengo que dar un adelanto para efectuar la reserva?
Секрет производительности в столь многих областях - и в оригами - дать умершим людям делать вашу работу за вас. El secreto de la productividad en muchos campos - y en el origami - es dejar que los muertos hagan el trabajo por uno.
Я хотела дать им возможность сбежать. Y yo quería darles una vía de escape.
"Я хотел дать знать администрации, что со мной все в порядке, чтобы они отменили режим предупреждения травматизма. "Quería que el estado mayor supiera que yo estaba bien y (quería) dejar de estar bajo prevención de lesiones.
Вы можете дать мне план города? ¿Puede darme un plano de la ciudad?
Если позволить этой вражде гноиться, она может дать метастазы, оставив ЕС в состоянии кризиса, похожего на тот, который свирепствовал в Австро-Венгрии. Si se permite que persista, este conflicto podría propagarse, dejando a la UE en un estado de crisis similar al que asoló a Austria-Hungría.
Какие советы нам нужно дать своим дочерям? ¿Qué mensaje le damos a nuestras hijas?
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !