Ejemplos del uso de "делах" en ruso

<>
В основном, СМИ виноваты в такого рода делах. En gran medida, podemos culpar a los medios de comunicación.
Во внутренних делах режим Ассада также находится в тупике. Al interior, el régimen de Assad también está en aprietos.
А Буш-младший, практически не имевший опыта в международных делах, нет. Casi sin experiencia alguna en el ámbito internacional, "W" no la poseía.
Я надеюсь видеть более интегрированную Азию, принимающую большее участие в международных делах. Espero ver que Asia está mejor integrada y más comprometida internacionalmente.
Однако торговля не будет основной головной болью для Китая в международных делах. Sin embargo, es probable que el comercio no sea la principal preocupación para las relaciones internacionales de China.
В международных делах Европа предпочитает многосторонние соглашения, а Америка действует в одностороннем порядке. A escala internacional, a Europa le agradan los acuerdos multilaterales, mientras que Estados Unidos prefiere actuar por sus propios medios.
Отпечатки также помогают исключать или устанавливать причастность подозреваемых в делах, связанных с убийством. Las huellas también pueden descartar o reafirmar sospechosos en casos de homicidio.
Там же отец частенько рассказывал сыну истории об этой цивилизации и их делах. Y el padre solía usar esos toros para contarle historias sobre la civilización y sus obras.
А прессе было запрещено упоминать о делах, связанных с земельными спорами и насильственными выселениями. Además, se prohibió a los medios de comunicación que informen sobre casos de disputas de tierras y desalojos forzados.
Конечно, режим Северной Кореи является не единственным препятствием для ее участия в международных делах. Ciertamente, el régimen de Corea del Norte no es lo único que obstaculiza su participación en la esfera internacional.
Таким образом, люди могут собираться вместе и представлять свои интересы в политических и гражданских делах. También se facilita que la gente se pueda reunir y actuar en su propio beneficio de forma cívica y política.
Из-за своей хрупкости международное право зависит от поддержки наиболее могущественных участников в международных делах; Como es muy frágil, el derecho internacional depende del apoyo de los más poderosos participantes de las relaciones internacionales;
иммигранты должны участвовать в экономических и политических делах нации, но без особой "сетки безопасности" социальной службы. los inmigrantes deben participar en la refriega económica y política de la nación, pero sin una gran "red" de servicios sociales.
Слишком часто в делах, имеющих политическую подоплеку, подозрения и обвинения в правонарушениях не доводятся до недвусмысленного завершения. Con demasiada frecuencia en los casos relacionados con la política, no se llevan las sospechas y las acusaciones de fechorías hasta llegar a una conclusión inequívoca.
Обнаружилось, что я о них вообще ничего не знаю, несмотря на мой богатый опыт в религиозных делах. Me di cuenta de que no sabía nada en absoluto sobre estas creencias, a pesar de mi intenso pasado religioso.
Когда позже мы решили иметь общую внешнюю политику и сотрудничать в судебных и политических делах, мы изобрели Союз. Cuando más adelante decidimos tener una política exterior común y cooperar en las áreas judicial y policial, inventamos la Unión.
Потеряв международное признание две декады назад, Тайвань сосредоточился на своих внутренних делах и создал процветающую экономику и новую демократию. Desprovisto del reconocimiento internacional hace dos décadas, Taiwan se interiorizó y creó una economía próspera y una nueva democracia.
США, в свою очередь, должны снова принять активное участие в делах БиГ, независимо от проблем в собственном президенстком офисе. Los EE.UU., independientemente de que se acerque el final del mandato de su Presidente, deben volver a comprometerse.
Паттлох рассказывает о делах, в которых суд отклонял иски, так как по истечении долгого времени опротестованное название стало "реалией рынка". Pattloch habla de casos en los que el tribunal desestimó una demanda porque había transcurrido tanto tiempo que el nombre objeto de la demanda ya se había convertido en una "realidad de mercado".
Единственное, что может закончиться - это внимание мирового сообщества и участие в делах Афганистана, что вполне может привести к катастрофическим последствиям. Lo único que puede llegar a un final es la atención y la participación del mundo en Afganistán, lo que podría tener consecuencias catastróficas.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.