Sentence examples of "делая" in Russian

<>
Рейес не преувеличивает, делая это утверждение. Reyes no exagera al hacer esa aseveración.
Сегодняшние стратеги, делая выводы из кризиса 1930-х годов, кажется, верят, что создание доверия чем-то отличается от создания хороших причин, чтобы быть уверенным. Las autoridades actuales, basándose en la experiencia del decenio de 1930, parecen creer que crear confianza es algo diferente de crear razones sólidas para sentir confianza.
Многие компании, такие как Ericsson, Airtel, Novartis и Sumitomo Chemical, принимают участие в этой работе, делая свои технологии доступными для бедных сообществ скотоводов. Distintas empresas, como Ericsson, Airtel, Novartis y Sumitomo Chemical, están participando de esta iniciativa, poniendo sus tecnologías a disposición de las comunidades de pastores pobres.
Китай обязательно захочет поиграть мускулами и заявить миру, что партия творила добро для своего населения, делая страну сильной и богатой. China deseará tensar sus músculos y proclamar ante el mundo que el Partido ha cumplido con lo prometido a su pueblo y ha vuelto fuerte y próspero el país.
Чеушеску навязывал квоту по количеству детей, которое должно быть в семье, тем самым делая тела женщин инструментом в экономической политике. Ceausescu había impuesto una cuota sobre la cantidad de niños que cada familia debía producir, convirtiendo al cuerpo de la mujer en un instrumento de política económica de estado.
Эти условия ограничивают страны в изготовлении непатентованных копий медикаментов, делая многие критически важные лекарства недоступными в развивающихся странах. Esas disposiciones impiden que los países fabriquen versiones genéricas de los fármacos, lo que hace que muchas medicinas de importancia crítica resulten inasequibles en los países en desarrollo.
Делая при этом намного, намного меньше. Y estoy haciendo mucho, mucho menos.
Инвесторы могут искусственно стимулировать рост акций и создать "мыльный пузырь", поощряя еще более наивных инвесторов вкладывать свои личные пенсионные сбережения в фондовый рынок и делая их опасно уязвимыми к последствиям возможного обвала Los inversionistas podrían crear una burbuja en el mercado de valores, estimulando a inversionistas incluso más ingenuos a concentrar sus cuentas de jubilación personales en el mercado de valores y dejándoles peligrosamente expuestos a un potencial colapso.
Необходимо найти менее воинственный и более либеральный способ продвижения демократии, делая упор на развитие международного сотрудничества, а не на применение грубой военной силы. Lo que se necesita es encontrar una manera menos beligerante y más liberal de promover la democracia, poniendo énfasis en la cooperación internacional en lugar de la fuerza militar bruta.
Так зачем мне суетиться, делая это? Pues bien, ¿por qué me molesto en hacer esto?
Как завалить дело ничего не делая Cómo Hacer Para, Sin Querer, Evitar la Creación de Negocios
И налогов, которые им причитались, делая отметки на глиняных табличках. Y todos los impuestos que se les debía haciendo marcas, marcas en arcilla entonces.
Мы говорим о том, что делаем мир лучше, делая эти данные доступными. Entonces hablamos de hacer que el mundo funcione mejor haciendo que los datos estén disponible.
Они утроили продажи не с помощью рекламы, они утроили их, делая нечто выдающееся. No triplicaron sus ventas con publicidad, las triplicaron haciendo algo extraordinario.
Он делает одних людей более обеспеченными, не делая при этом менее обеспеченными других. Hace que alguna gente gane más sin que la situación de los demás empeore.
если бы я был школьником, я мог бы воспользоваться ими, делая домашнюю работу. Puedo usarla si soy un chico para hacer mi tarea.
Напряжение и сепаратизм усиливаются на Северном Кавказе, делая весь этот регион еще более нестабильным. La inestabilidad y el separatismo están incrementándose en el norte del Cáucaso, haciendo que la región fronteriza se torne más volátil.
Тогда мы сможем определить терроризм относительно этих переменных, не делая ни одной из них ключевой. Entonces podemos definir el terrorismo con referencia a todas esas variables sin hacer que alguna de ellas sea decisiva.
И я тогда решил, что потрачу остаток жизни, делая всё возможное, чтобы расширить их возможности. Y decidí, en aquel momento que pasaría el resto de mi vida haciendo todo lo que pudiera para mejorar sus posibilidades.
Это способствует стабильности и социальной сплоченности, делая сообщества более устойчивыми к экономическим, геополитическим или природным катастрофам. Todo esto promueve la estabilidad y la cohesión social, haciendo que las comunidades puedan enfrentar de mejor manera las crisis económicas, geopolíticas o naturales.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.