Ejemplos del uso de "делом" en ruso con traducción "cuestión"
Traducciones:
todos1518
hecho660
asunto287
cosa190
cuestión90
causa76
negocio55
empresa42
auto4
expediente3
ocupación3
oficio1
otras traducciones107
светский и прагматический ответ, который делает Ислам личным делом;
Una respuesta secular y pragmática, que convierte al Islam en una cuestión privada;
В-четвертых, реформа жилищного финансирования в США остается еще неоконченным делом.
En cuarto lugar, la reforma de las finanzas inmobiliarias en Estados Unidos sigue siendo una cuestión inconclusa.
Даже в отношении трансатлантических отношений изменения будут больше делом стиля, чем содержания.
Incluso en las relaciones transatlánticas, el cambio tendrá que ver más con una cuestión de estilo que de contenido.
По нашему мнению, демонтаж стены должен был стать делом двадцать первого века.
Coincidimos en que el desmantelamiento del Muro sería probablemente una cuestión por resolver en el siglo XXI.
Такая религия понимает, что вера является делом сердца и ума, а не кирпича и камня.
Una fe de estas características entiende que la creencia es una cuestión de corazones y mentes, no de ladrillos y piedra.
Будучи делом политических намерений, а не технических возможностей, система противоядерной обороны в настоящий момент становится причиной проблем:
Gracias a tensiones políticas, no a cuestiones de capacidad técnica, la NMD está creando problemas en la actualidad:
Предполагается, что поскольку религия является частным делом для каждого, личные религиозные символы - не что иное, как личные символы.
Se supone que como la religión es una cuestión privada para todos, los símbolos religiosos personales son simplemente eso, personales.
В Европе, тем не менее, эти вызовы являются делом воли и политического лидерства, которые не могут исходить от комитетов.
Sin embargo, en Europa esos desafíos son cuestión de voluntad y liderazgo político que no pueden surgir de algún comité.
Индуизм утверждает, что все способы поклонения действительны, и религия является чрезвычайно личным делом, связанным с самореализацией личности в отношении к Богу.
Todas las formas de oración, asegura el hinduismo, son válidas y la religión es una cuestión intensamente personal relacionada con la propia realización del individuo en relación a Dios.
уровень безработицы среди женатых мужчин в 1960-х составлял в среднем 2,7%, и найти новое место работы было сравнительно простым делом.
la tasa de desempleo entre hombres casados durante la década de 1960 fue en promedio de 2.7% y encontrar un nuevo empleo era una cuestión relativamente sencilla.
Рыночная экономика, основанная на соблюдении прав частной собственности, является экономической демократией, и приход вслед за этим политической демократии является только делом времени.
Una economía de mercado basada en el derecho a la propiedad privada es una democracia económica y es sólo una cuestión de tiempo antes de que le siga la democracia política.
Выбор религии может быть делом страстной приверженности (как "скачок веры" Кьеркегора) или, что встречается более часто, эмоционально малоинтенсивным потребительским выбором (что великолепно передает американское выражение "религиозное предпочтение").
Una decisión religiosa puede ser una cuestión de compromiso ferviente (como el "salto de la fe" en Kierkegaard) o -cosa más común- una opción de consumidor de poca intensidad emocional (expresada en la reveladora expresión americana "preferencia religiosa").
Выборы с всеобщим правом голоса наряду с относительно свободной прессой, означали, что эта преемственность стала делом общественным, обсуждавшимся в СМИ и учеными на протяжении месяцев, пока умирал шейх Джабер.
Las elecciones con sufragio universal, combinadas con una prensa relativamente libre, propiciaron que la sucesión pasara a ser una cuestión pública, debatida en los medios de comunicación y por académicos durante meses, mientras el jeque Jaber agonizaba.
Наше третье испытание - это дело прагматического принципа.
Nuestra tercera prueba es una pragmática cuestión de principio.
Итак, на самом деле вопрос плацебо-образования занимателен.
La cuestión sobre la educación placebo es de hecho interesante.
И дело не только в повышенных мерах безопасности.
Esta no es sólo una cuestión relacionada con un incremento de seguridad.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.
En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.
Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.
Publicidad