Exemples d'utilisation de "дикий голубь" en russe

<>
Голубь снижается и пролетает над Аппиевой дорогой. Y la paloma vuela aquí por encima de la Via Appia.
И он приобрел дикий успех среди фотографов-любителей. Y ha sido todo un éxito inesperado, vincularse a la entusiasta comunidad fotográfica.
Мир это не голубь и радуга, какими бы милыми они ни были. La paz no es la paloma y el arco iris -por más adorables que sean.
Так что мы можем иметь дикий замысел, но мы боимся поделиться им с кем бы то ни было. Así que se nos podría ocurrir una idea maravillosa, pero nos asusta compartirla con alguien.
Если бы это был голубь, которому удалось найти дорогу домой, книгу бы назвали "Одиссея" Гомера. tratándose de una paloma mensajera, podría llamarse la "Odisea de Homero".
И вот мой зять отправляется на интервью с этим убийцей, и когда они встречаются он вдруг осознаёт, что убийца наводит дикий ужас. Así que mi cuñado va a entrevistar a este asesino y se da cuenta cuando lo conoce que el hombre es absolutamente aterrador.
Голубь сидит на крыше церкви. Esta es el pichón parado en lo alto de una iglesia.
Все это сделано руками человека, и искусственным образом принесено вами в этот самый дикий лес, как следствие вашего там нахождения. Todas esas cosas son hechas por el hombre, traídas artificialmente por ti al bosque, y por la naturaleza de estar allí.
Этот голубь делает то, чего обычные почтовые голуби не делают: Esta paloma hace algo que la mayoría de las palomas mensajeras no harían:
А слева появляется этот дикий самец белого медведя со взглядом хищника. Y desde la izquierda aparece este oso polar salvaje con una mirada depredadora.
если вы не видите этой линии - вы голубь. Si no ven la línea roja, son ustedes la paloma.
И собирая эти инструменты, с точки зрения дизайна, меня все это приводит в дикий восторг, потому что эти вещи, как мы уже сказали, кажется доходят до головного мозга раньше мыслей, прежде чем мы можем ими манипулировать. A medida que ensamblamos estas herramientas, desde el punto de vista del diseño, me entusiasmo mucho, porque estas son cosas, como ya dijimos, que llegan al cerebro, parecería, antes que la cognición, antes de que podamos manipularlas;
И голубю никак не попасть домой, так что теперь это бездомный голубь. No hay forma de que el pichón pueda regresar a su casa, así que es un pichón sin hogar.
То есть, справедливая критика, но сегодня Second Life больше походит на Дикий Запад, чем на Рим, с культорологической точки зрения. Así que una crítica justa del Second Life actual es que es más como el Lejano Oeste que como Roma, desde un punto de vista cultural.
И этот самец белого медведя, которого вы видите, весом 550 кг он дикий и весьма голодный. Y este oso polar macho de 1200 libras, es salvaje y está bastante hambriento.
Ее спаситель явился в маловероятном виде тогдашнего канцлера социал-демократов Герхарда Шрёдера, чей дикий поступок в ночь выборов вручил ей в руки канцлерство. Su salvador llegó en la forma poco probable del entonces canciller socialdemócrata, Gerhard Schröder, cuya descontrolada actuación en la noche de las elecciones le entregó la cancillería a Merkel.
Это европейская модель превзошла самые смелые мечты, и в течение десятилетий была завистью всего мира, поскольку ни "Дикий Запад" американского капитализма, ни советский и маоистский государственный социализм, не могли этого достигнуть. El éxito de este modelo superó con mucho todas las expectativas y durante décadas fue la envidia del mundo, como nunca llegaron a serlo ni el capitalismo del "Viejo Oeste" estadounidense, ni el socialismo de Estado soviético o maoísta.
Согласно Третьякову, "приход к власти в Америке президента-демократа несравнимо хуже для нас, чем дикий империализм нынешней администрации Буша". Según Tretyakov, "la llegada al poder de un demócrata como presidente en Estados Unidos es mucho peor para nosotros que el imperialismo salvaje de la actual administración republicana".
Подобным образом, развивающиеся страны должны увеличить скорость экономических реформ, а рынок ценных бумаг во многих развивающихся экономиках больше похож на Дикий Запад, с непонятными правилами и вялым соблюдением правопорядка. Del mismo modo, los países en desarrollo deberían acelerar el ritmo de las reformas económicas y los mercados de capitales en las economías emergentes se asemejan demasiado al Lejano Oeste, con reglas poco claras y una laxa implementación de las leyes.
Переезд на Дикий Запад был дорогим. Irse a los territorios del Oeste era caro.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !