Ejemplos del uso de "добивались" en ruso con traducción "obtener"

<>
Ирония заключается в том, что для компенсации последствий кризиса, который создала американская политика на глобальных финансовых рынках, США теперь получат то, чего они так долго добивались от Китая. La ironía es que, para compensar una crisis que las propias políticas de los Estados Unidos han creado en los mercados financieros globales, los estadounidenses están obteniendo lo que han intentado que China les conceda desde hace tanto tiempo.
И действительно Барак Обама добился успеха. Y en realidad Barack Obama ha obtenido bastante buenos resultados.
Исламисты, по-видимому, добьются дальнейших успехов. Es probable que los islamistas obtengan más adeptos.
Качество школьного образования отражает неспособность добиться результата. Reflejan una incapacidad para obtener resultados.
Но попытка добиться стабильности благодаря негибкости является призрачной. Pero tratar de obtener estabilidad mediante la rigidez es ilusorio.
Языки - это говорящие гены, которые добиваются того, чего хотят. Los lenguajes son genes que hablan y obtienen las cosas que quieren.
Страны, добившиеся успехов в недавнем прошлом, сделали это собственными усилиями. Los países que han tenido éxito en el pasado reciente lo han obtenido mediante su propio esfuerzo.
Каждый раз, добиваясь большей безопасности, мы чем-то за это платим. Cada vez que obtienen un poco de seguridad, siempre están intercambiándola por otra cosa.
Саркози, также, хотел и добился расширенной экономической координации внутри Совета Европы. Sarkozy también buscaba, y obtuvo, una mayor coordinación económica en el Consejo Europeo.
Нет никакой причины, почему того же нельзя добиться и на Ближнем Востоке. No hay razón por la cual no se pudiera obtener el mismo resultado en el Medio Oriente.
Таким образом, дети вынуждены вызывать нашу привязанность и заботу, и они этого добиваются. De modo que los bebés obtengan nuestro afecto y nutrición, y lo hacen.
Однако, несмотря на это, Буш попросил (и добился) безрассудного урезания налогов для богатых. Sin embargo, llamativamente, Bush pidió y obtuvo un recorte impositivo impulsivo para los ricos.
В научных гонках участвуют много некомпетентных исследователей, которые пытаются добиться значительных (и часто поспешных) результатов. En medio de la competencia principal existen varias menores, que buscan obtener a empujones los primeros resultados impresionantes.
Во время кубинского ракетного кризиса он не пытался унизить или добиться полной победы над Советским Союзом. Durante la crisis de los misiles cubanos, no intentó humillar u obtener una victoria total sobre la Unión Soviética.
Но личная безопасность, которую они страстно желают получить, и которой добиваются этнические китайцы Малайзии, далека, как никогда. No obstante, la seguridad personal que desean, y que los chinos en Malasia ya están obteniendo, sigue estando tan lejana como siempre.
А именно, как добиться того самого продления жизни на умеренный срок, которое позволит достичь скорости космического долголетия? en otras palabras, ¿cómo obtenemos esta moderada extensión de vida que nos permitirá escapar de la velocidad?
Но события последних лет позволили Турции стать более активным игроком в регионе и добиться некоторых дипломатических успехов. Pero los acontecimientos de los años recientes han permitido que Turquía se convierta en una figura más activa en la región y que haya obtenido varios éxitos diplomáticos.
Чтобы добиться более ясной картины, вопросы, касающиеся объединения валют, следует четко отделить от более широких политических вопросов. Para obtener una imagen más clara, los asuntos relativos a la unión monetaria deben mantenerse separados de las cuestiones políticas más amplias.
И лучшие результаты, которых я добивался в жизни, наиболее приятное время, всё было результатом того, что я спрашивал, Y los mejores resultados que he obtenido en la vida, los momentos más agradables, se han derivado todos de hacerme una simple pregunta.
С помощью согласованных усилий мы непременно добьёмся более удовлетворительных результатов, чем может добиться любая из стран в одиночку. La coordinación traerá con seguridad resultados más satisfactorios de los que cualquier país podría obtener por sí mismo.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.