Ejemplos del uso de "добродетелям" en ruso con traducción "virtud"

<>
Traducciones: todos48 virtud48
Что ставит новый популизм в стороне, так это утверждения об их приверженности добродетелям свободолюбия. Lo que distingue a este nuevo populismo son sus pretendidas virtudes liberales.
Пока мир скатывался в фашизм, жестокость и войну, Махатма учил добродетелям правды, ненасилия и мира. Mientras el mundo estaba desintegrándose con el fascismo, la violencia y la guerra, el Mahatma enseñó las virtudes de la verdad, la no violencia y la paz.
И добродетель, которая, на мой взгляд, нужна нам больше всего - это практическая мудрость, потому что она позволяет другим добродетелям - честности, доброте, мужеству и другим - проявляться в нужное время должным образом. Creo que la virtud que más necesitamos es la sabiduría práctica, porque es lo que permite que otras virtudes se demuestren de manera apropiada cuando sea apropiado.
Деликатность - редкая и важная добродетель. La discreción es una virtud rara e importante.
Умеренность является добродетелью в личной жизни. La modestia es una virtud en la vida privada.
Может ли равнодушие, в принципе, быть добродетелью? ¿Puede ser la indiferencia una virtud alguna vez?
Тем не менее, инициатива Буша не лишена добродетели. Sin embargo, la iniciativa de Bush no está desprovista de virtud.
Более того, именно рыночные отношения делают честность важной добродетелью. Además, las relaciones de mercado estimulan la honestidad como virtud.
Но ведь доброта это ежедневный побочный продукт всех великих добродетелей. Pero es un subproducto cotidiano de todas las grandes virtudes.
Похоже на здравый смысл - даже моральную добродетель - реагировать таким образом. Reaccionar así parece cosa de sentido común e incluso una virtud moral.
Более того, в вопросах внешней политики непостоянство часто бывает добродетелью. De hecho, en política exterior, la inconsistencia es frecuentemente una virtud.
Вместе они представляют собой житейскую мудрость, которую Аристотель считал главной добродетелью. Juntas constituyen la sabiduría práctica que Aristóteles pensaba era la virtud principal.
Все древние герои, какими мы их сейчас знаем, были наделены многими добродетелями. Los héroes de la antigüedad, por lo que sabemos ahora de ellos, eran todos dotados de muchas virtudes.
Успех гражданской добродетели связан с использованием интеллекта и воображения, на самом высоком уровне. El logro de la virtud cívica esta ligada al mas grande desafío de los usos del intelecto y la imaginación.
В моей лаборатории мы склоняем людей к добродетели или греху при помощи денег. En mi laboratorio tentamos a las personas con dinero hacia el vicio y la virtud.
Парадокс капитализма заключается в том, что он преобразовывает алчность, жадность и зависть в добродетели. La paradoja del capitalismo es que convierte la avaricia, la codicia y la envidia en virtudes.
В нашу эпоху глобализации мы потеряли преимущество - и, как это ни парадоксально, добродетель - незнания. En nuestra era globalizada, hemos perdido el privilegio (y, paradójicamente, la virtud) de la ignorancia.
Все надеются на то, что рынки будут награждать добродетель, которая определяется как жесткая экономия. La esperanza es que los mercados premien la virtud, que se define como austeridad.
Добродетель обеспечивала гармонию между человеком и природой, а также послушание в обществе, разделенном на сословия. La virtud garantizaba la armonía entre el hombre y la naturaleza, además de la obediencia dentro de una sociedad estratificada.
И в частности, добродетель, необходимая более всех прочих, это та, которую Аристотель назвал житейской мудростью. Y, en particular, la virtud que más nos hace falta es lo que Aristóteles llamó la sabiduría práctica.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.