Ejemplos del uso de "доверии" en ruso con traducción "confianza"
У экстремистов достаточно сил для того, чтобы подорвать процесс, построенный только на доверии.
Los extremistas tienen el poder suficiente para debilitar un proceso basado exclusivamente en la confianza.
Неоизоляционизм не является альтернативой, а вот сдержанность - основанная на доверии и мудрости - является.
El neoaislacionismo no es una opción, pero la moderación, basada en la confianza y la sensatez, sí que lo es.
Ключ к решению данной проблемы - ликвидировать пробел в доверии и проложить путь конструктивному диалогу.
La clave es cimentar vínculos de mayor confianza y allanar el camino para un diálogo significativo.
Проблема заключается в доверии между бизнес-сообществом и правительством, которое начало устанавливаться в последние годы.
Se trata de un problema de confianza entre la comunidad empresarial y el gobierno, que ha empezado a plantearse en los últimos años.
Даже если дело было только в доверии, спад в экономике был неизбежен в любом случае.
Incluso si realmente la confianza hubiera sido todo lo que importaba, la economía habría terminado por hundirse también.
О доверии нет точной науки, нет способа узнать, как люди отреагируют на отсутствие помощи, когда рынки обрушатся.
No existe ninguna ciencia precisa de la confianza, ninguna manera de saber cómo reaccionará la gente si no aparece una ayuda cuando los mercados colapsan.
В отличие от этих стран, Франция и Германия "зарыли топор войны" и научились жить в мире и доверии.
En cambio, consideremos la manera en que Francia y Alemania enterraron el hacha y aprendieron a vivir en paz y confianza.
Средства к существованию поступали в зависимости от их доброй воли, и вся система основывалась на соглашениях о справедливом распределении и доверии.
La subsistencia fluía de acuerdo con su voluntad y estaba apoyada por costumbres de confianza y de compartir.
Шредер получил согласие парламента на участие германских вооруженных сил в операции в Афганистане, поставив этот вопрос одновременно с вопросом о доверии его правительству.
Schröder ganó aprobación al enviar fuerzas militares alemanas a Afganistán sólo cuando hizo que el asunto dependiera de un voto de confianza en su gobierno.
Кстати, говоря о доверии, с тех пор как я написала книгу "Распознавание лжи", никто больше не хочет встречаться со мной лично, нет, нет, нет, нет, нет.
Hablando de confianza, desde que escribí este libro, "Detección de mentiras", nadie quiere verme en persona, no, no, no, no.
Спикер Палаты депутатов Джанфранко Фини сказал, что он бы подождал, чтобы узнать, попросит ли Марио Монти парламент до пятницы проголосовать о доверии, чтобы убедиться, что новое правительство обладает достаточной поддержкой.
Por su parte, el Presidente de la Cámara de Diputados, Gianfranco Fini, ha afirmado que espera que Mario Monti solicite antes del viernes un voto de confianza al Parlamento para garantizar que el nuevo Gobierno disponga de suficiente apoyo.
Но маловероятно, что причина больших изменений в общественном доверии (той уверенности, которая влияет на желание людей тратить или инвестировать) заключается в их ожидании того, что случится в ближайший период времени.
Sin embargo, parece poco probable que grandes cambios en la confianza de las personas (el tipo de confianza que afecta su voluntad de gastar o invertir) tengan su origen en expectativas sobre un horizonte de tiempo tan corto.
Во многих развивающихся странах деревенские ассоциации, которые основаны исключительно на доверии и давлении со стороны членов своего круга, обеспечивают доступ к получению кредита и страховки, гарантируют помощь во времена бедствий и содействуют строительству общественных дорог и канализаций.
En muchos países en desarrollo, las asociaciones de aldeas basadas exclusivamente en la confianza y la presión de los pares brindan el acceso al crédito y a los seguros, garantizan la ayuda en momentos de apuro y facilitan la construcción de carreteras y sistemas de alcantarillado públicos.
В действительности любой прорыв в доверии, необходимом для решения этих острых споров по безопасности, потребует того, чтобы три страны сделали свои ежегодные собрания значимым многосторонним органом, обладающим своими собственными правами - который сможет решать основные спорные вопросы и способствовать лучшему региональному будущему.
De hecho, cualquier avance en la clase de confianza necesaria para resolver esas enconadas disputas en materia de seguridad requerirá que los tres países establezcan sus reuniones anuales como un sólido organismo multilateral por derecho propio, que aborde las cuestiones más importantes en litigio y prepare un futuro regional mejor.
Во-первых, в ходе переговоров в Багдаде Р5+1 может попытаться заключить первоначальное соглашение о доверии, по которому Иран добровольно прекращает обогащение ядерного материала до степени, когда в нем содержится до 20% изотопа урана U-235, а также запечатывает или вывозит запасы урана, который близок по составу к оружейному материалу.
En primer lugar, durante las conversaciones en Bagdad el P5+1 podría intentar conseguir un acuerdo temprano que infundiera confianza y mediante el cual el Irán cesara voluntariamente de enriquecer hasta el 20 por ciento el contenido del isótopo fisionable U-235 y disminuyera el grado de enriquecimiento o sacara del país las reservas de ese uranio, que está próximo al nivel necesario para el armamento.
Доверие - фундаментальное условие свободного общества.
La confianza es una condición esencial a una sociedad libre.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.
En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.
Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.
Publicidad