Sentence examples of "доверяют" in Russian
Translations:
all131
confiar116
dar confianza4
confiarse1
encomendar1
tenerse confianza1
other translations8
В том, что аргентинцы не доверяют своим институтам власти и не верят в их способность управлять без кандалов конвертируемости, чувствовалась даже некоторая гордость.
La falta de confianza que la gente de Argentina tenía en sus instituciones y en su habilidad para arreglárselas sin los grilletes de la convertibilidad era casi una cuestión de orgullo.
Народы демократических государств знают друг друга и доверяют друг другу.
Los pueblos democráticos se conocen y se tienen confianza.
Немногие обеспеченные гаитяне не доверяют Аристиду.
Los pocos haitianos ricos no confían en Aristide.
Если же ваш друг больше всего любит физический вид отдыха - боулинг, хоккей, велосипед, работа в саду - если ваши друзья пьют умеренно и питаются правильно, если они люди семейные, доверяют вам и сами вызывают доверие, то это со временем окажет на вас самое большое воздействие.
En cambio, si la idea de diversión de tus amigos es hacer ejercicio físico, o jugar a los bolos o al hockey, el ciclismo o la jardinería si tus amigos beben un poco, pero no demasiado, y comen bien, y se relacionan, y son dignos de confianza, eso tendrá un gran impacto a largo plazo.
Но это не означает, что они доверяют правительству.
Pero eso no significa que confíen en el gobierno.
Но рынки не доверяют этому посланию - и по понятной причине:
Pero los mercados no confían en ese mensaje y con razón:
В информационном сообществе это будут те, кому доверяют интерпретировать или анализировать события.
En una sociedad de la información serán aquellos en quienes se confíe para que puedan ayudar a interpretar o analizar lo que está sucediendo.
Украинцам следует голосовать за те партии, лидеров которых они хорошо знают и которым доверяют.
Los ucranianos deben de votar por partidos encabezados por líderes que ellos conozcan y en quienes confíen.
Некоторые люди очень доверяют другим людям, фирмам и учреждениям, с которыми они ведут бизнес.
Algunas personas confían mucho en otras, y en las firmas e instituciones con las que hacen negocios.
У всех сейчас антиамериканские настроения, но единственная валюта, которой доверяют люди - это американский доллар.
Los sentimientos antiestadounidenses son comunes, pero la única moneda en la que la gente confía es el dólar.
Единственное утешение - в том, что ещё большее число людей - 37% - больше не доверяют Европейской Комиссии.
Una reciente encuesta de opinión de Gallup mostró que el 36 por ciento de las personas encuestadas en los 27 países miembros de la UE han dejado de confiar en el Parlamento y el único consuelo fue el de que fueran aún más -el 37 por ciento- las que desconfiaban de la Comisión Europea.
только 19% доверяют ЕС, в то время как 55% граждан относятся к нему с недоверием.
sólo un 19% confía en la UE, mientras un 55%, no.
И, до тех пор, пока люди доверяют мне в этом, я буду занимать эту должность.
Así que mientras la gente confíe en mi papel, hay un lugar válido para mí.
Людям, редко критикуемым другими людьми, которым они доверяют и с которыми их объединяют общие ценности, трудно оставаться интеллектуально сбалансированными.
A las personas que nunca son criticadas por compañeros en los que confíen y con los que compartan una orientación en materia de valores básicos les resulta difícil permanecer mentalmente equilibradas.
Диффузное владение, характерное для США и Великобритании, подразумевает наличие большого числа мелких акционеров, которые доверяют текущие управление компанией независимым менеджерам.
La propiedad difusa, con un gran número de accionistas relativamente pequeños que confían las operaciones diarias de las empresas a gestores independientes, predomina en los Estados Unidos y el Reino Unido.
Даже в таких дружественных, по общему мнению, странах, как Иордания и Пакистан, люди больше доверяют Усаме бен Ладену, чем Джорджу Бушу.
Incluso en países supuestamente amigos como Jordania y Pakistán más personas dicen confiar en Osama Bin Laden que en George Bush.
Итак, имеется ситуация, когда люди не знают прошлого, даже живя в образованных обществах, потому что они не доверяют источникам данных о прошлом.
Así, tenemos una situación en la que la gente no conoce el pasado, aunque vivamos en sociedades instruidas, porque no confían en las fuentes del pasado.
В то же самое время программы помощи должны управляться местным научным центром, который хорошо знают и которому доверяют попавшие в бедственное положение люди.
Al mismo tiempo, los esfuerzos de ayuda deberían ser manejados por un centro científico local que conozcan quienes están en peligro y en el cual confíen.
Ее девиз "Моя программа - ваша программа" может оказаться популярным среди граждан, которые, как и во многих других демократических государствах, не доверяют своей политической элите.
Su lema, "Mi programa es vuestro", podría resultar popular entre ciudadanos que, como en muchas democracias modernas, no confían en su minoría política selecta.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert