Ejemplos del uso de "доказывает" en ruso

<>
Проект Face2Face доказывает, что невозможное возможно - Cara a Cara demostró que lo que pensábamos imposible era posible.
Это доказывает нашу неспособность спасти их в в естественных условиях. Es una prueba de nuestro fracaso en salvarlos en libertad.
На протяжении века (доказывает он) левые боролись за частные привилегии путем укрепления государства. Durante un siglo (argumenta) la izquierda peleó contra el privilegio privado fortaleciendo al estado.
Весь опыт США доказывает, что если платить человеку за [правильное отношение к] отходам, использовать пряник вместо кнута, то его поведение можно изменить. La evidencia de EE.UU. es, si se paga a la gente por reciclar, si se le da una zanahoria en lugar de un palo, se puede transformar su conducta.
А оставляют её - как бутылки из под старого вина, которые хранят для украшения, или, может быть, снова наполняют её водой, что ещё раз доказывает, что дело не в воде. La guardan para decorar, ya saben, como las botellas viejas de vino o para llenarlas con agua otra vez, lo que comprueba que no tiene nada que ver con el agua.
Это доказывает, что концепция развивающихся стран очень сомнительна. Y esto demuestra que el concepto de países en desarrollo es sumamente dudoso.
Это доказывает, что пропорциональное представительство может привести к странным результатам. Se trata de una prueba positiva de que la representación proporcional puede dar resultados extraños.
И что я нахожу глубоко беспокоящим в этой книге, это то, что он, кажется, доказывает, что если вы хотите быть моральным, Y lo que verdaderamente me inquieta acerca de este libro es que argumenta que si deseas ser moral.
Это развертывание доказывает неизменную приверженность НАТО своей основной задаче: El despliegue demuestra el compromiso duradero de la OTAN con su misión básica:
А что вы делаете просто доказывает то, во что вы верите. Y lo que uno hace simplemente sirve como prueba de lo que uno cree.
Стросс-Кан доказывает, что он является прозорливым лидером МВФ. Strauss-Kahn está demostrando ser un líder sagaz del FMI.
Но доказывает ли все это, что на наших ярлычках были отштампованы именно дравидийские имена, отображающие названия планет и созвездий? Pero ¿prueba esto que estos sellos contengan nombres dravídicos basados en planteas y constelaciones?
Он также доказывает этим свою настоящую дружбу с еврейским государством. También demuestra su profunda amistad hacia el estado judío.
Создание большего количества рабочих мест "дипломированных специалистов" только доказывает, что дипломы об образовании становятся более важными, поскольку они становятся более распространенными. La creación de más trabajos "para graduados" sólo prueba que, a medida que los títulos educacionales se hacen más comunes, se vuelven también más importantes.
Наш опыт доказывает это, как, например, в Гвинее, Кении и Кыргызстане. Nuestro historial, en Guinea, Kenya y Kirguistán, así lo demuestra.
Правильно ли я вас понимаю, вы говорите здесь, что в наших собственных телах есть биохимический отклик на сероводород, то, что, по-вашему, доказывает существование прошлых массовых вымираний из-за изменения климата? Si te estoy entendiendo bien, ¿lo que estás diciendo aquí es que tenemos en nuestros propios cuerpos una respuesta bioquímica al sulfuro de hidrógeno que en tu opinión prueba que han habido extinciones en masa anteriores debido al cambio climático?
И все же закрытие станции доказывает, что мы выполняем свои обещания. Sin embargo, cerrar la planta demuestra que cumplimos nuestras promesas.
И я сказал, хорошо, это доказывает мою теорию "выученного паралича" и ключевую роль зрительной входящей информации, но мне не получить Нобелевской премии за то, что я научил кого-то двигать его фантомной конечностью. Entonces dije, OK, esto prueba mi teoría sobre la parálisis adquirida y el rol crítico de la información visual, pero no voy a ganar un Premio Nobel porque logré que un tipo moviera su miembro fantasma.
Это доказывает то, что повествование имеет принципы, но не жёсткие незыблемые правила. Y eso demostró que la narración tiene algunas pautas, pero no sigue reglas fáciles y estrictas.
Война в Афганистане, которая была поистине революционной по способу ее ведения, доказывает, как новая технология в области информации и связи может привести к успеху при минимальном участии людей в наземных операциях и с минимальными потерями. La guerra en Afganistán, que fue en verdad revolucionaria por la forma en la que fue conducida, prueba cómo las nuevas tecnologías de información y de comunicación pueden lograr el éxito con un mínimo de hombres en tierra y con mínimas pérdidas.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.