Ejemplos del uso de "дошло" en ruso
Но если дело дошло до Суда, его нужно обсуждать.
Aun así, ahora que se ha sometido esa cuestión al Tribunal, se debe examinarla.
И до моих коллег-мужчин вдруг вроде как дошло.
Y mis colegas masculinos como que de pronto lo entendieron.
И дошло до того, что процесс игры стал важнее, чем ее цель.
Y el juego se volvió más poderoso que el objetivo.
Когда дело дошло до суверенного кредита, члены еврозоны стали сами по себе.
En lo relativo al crédito soberano, cada uno de los miembros de la zona del euro iba por su lado.
Но когда дело дошло до океана, моё воображение не выдержало конкуренции природы.
Pero cuando uno iba al océano la imaginación no podía hacerle la competencia a la naturaleza.
Это бы показалось особенно верным, если б дошло до атак на иранские ядерные объекты.
Esto parecería particularmente cierto cuando se trata de un ataque a las instalaciones nucleares de Irán.
ирландцы отклонили последние два из трех проекта договоров ЕС, когда дело дошло до голосования.
los irlandeses rechazaron los tratados de la UE en dos de las tres últimas ocasiones en que se les pidió votar.
В конце концов, когда дело дошло до органов общественной безопасности, судов, а также пенитенциарной системы, последнее слово осталось за Гу.
Después de todo, cuando se trataba de los órganos de seguridad pública, de los tribunales y del sistema penitenciario, Gu siempre tenía la última palabra.
В то же самое время, вся наша боевая мощь была бессильна когда дело дошло до необходимости остановить или противостоять резне в Руанде, Дарфуре, Мьянме.
Al mismo tiempo, todo nuesto arsenal de fuego fue impotente cuando se trató de detener o siquiera reducir las matanzas en Rwanda, Darfur, Myanmar.
По данным китайского министерства земельных ресурсов, в прошлом году имело место более 90 000 случаев нелегальной передачи земли, однако лишь в нескольких случаях дело дошло до суда.
Según el Ministerio de Recursos Terrestres de China, el año pasado hubo más de 90.000 casos de transferencias ilegales de tierras y, sin embargo, hubo poquísimas demandas ante la justicia.
И вдруг до меня дошло, что если бы я мог писать истории об этом мире, как маленьком и взаимосвязанном, то может быть тогда, я бы смог заинтересовать людей проблемами, которые влияли на всех нас.
Y me di cuenta que si podía escribir historias que eran sobre este mundo como un lugar pequeño e interconectado, entonces tal vez pudiera conseguir que la gente se interesara en los temas que nos afectaban a todos.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.
En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.
Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.
Publicidad