Ejemplos del uso de "единственная причина" en ruso
И это не единственная причина, почему я считаю её идиоткой.
Pero, no es la única razón por la cual pensamos que esta persona es una idiota.
Это была не единственная причина, в жизни не бывает простых истории с одной причиной.
No fue la única razón, y la vida no se forma de narrativas simples, de sólo una razón.
Пользуясь опытом, мы могли бы продемонстрировать, что бедность - это единственная причина,
Por ejemplo, valga decir que si la pobreza fuera el único factor.
Но война - это не единственная причина почему жизнь в Конго тяжела.
Pero la guerra no es la única razón que dificulta la vida en el Congo.
И единственная причина, по которой сейчас знаю, это интервью, которое я взял у Сенатора Уильяма Фулбрайта, спустя шесть месяцев после того, как он пережил инсульт.
Y la única razón por la que realmente lo sé es debido a una entrevista que hice con el Senador William Fullbright, y eso fue seis meses después de que él tuviera una embolia.
Но это не единственная причина, по которой он был арестован.
Pero esta no es la única razón por la cual él fue detenido.
"Однако нефть - не единственная причина нашего процветания", - говорит Анна, наша официантка, разносящая подносы с выдержанным ракфиском, женщина с длинными светлыми волосами и поразительно голубыми глазами, воплощение нордического благополучия.
"Pero el petróleo no es la única razón por la que nos va tan bien", afirma Anna, nuestra camarera, mientras va pasando bandejas de rakfisk y que, con su larga melena rubia y sus sorprendentes ojos azules, representa la imagen del bienestar noruego.
Эти животные просто удовлетворяют наши потребности, и в этом состоит единственная причина их существования.
Estos animales son sólo medios para nuestros propios fines, esa es su única razón de existir.
Безусловно, корпоратистское государство всеобщего благосостояния - не единственная причина нынешней французской интифады.
Desde luego, el estado corporatista del bienestar no es la única causa de la actual intifada gala.
Вообще, было бы наивным полагать, что данный кризис - единственная причина плохой формы государственных финансов.
De hecho, sería ingenuo pensar que la crisis es la única razón para que las finanzas públicas estén en mal estado.
Конечно, решение о вторжении в Ирак очень помогло обрушить в пропасть финансовую систему страны, но это далеко не единственная причина.
Cierto, la decisión de invadir Irak fue de gran ayuda para hacer que las finanzas del país cayeran por el precipicio, pero esa no es, ni con mucho, toda la historia.
Тем не менее, единственная причина властвования ДПЯ - это ее позиция против ЛДП, в то время как СДП долгое время выступала против договора по безопасности между Японией и США, а ННП выступает против приватизации эры Коидзуми.
No obstante, la única razón de ser del DPJ es su postura anti-LDP, mientras que el SDP se opone desde hace mucho al Tratado de Seguridad entre Japón y Estados Unidos, y el PNP rechaza fuertemente las privatizaciones de la era Koizumi.
Единственная причина, по которой торговый дефицит США снижается, это то, что в стране по-прежнему наблюдается сильный экономический спад, что приводит к параллельному падению объёмов импорта и экспорта США.
La única razón de que el déficit comercial de EE.UU. esté disminuyendo es el hecho de que el país sigue estando en una grave recesión, lo que hace que tanto sus exportaciones como sus importaciones caigan en paralelo.
Однако, это не единственная причина мрачных экономических перспектив для Америки и всего мира в 2006 году.
Pero no sólo se deben a eso las perspectivas poco halagüeñas para los Estados Unidos y el mundo en 2006.
Конечно, малярия - это не единственная причина для беспокойства по поводу глобального потепления.
Por supuesto, la malaria está lejos de ser la única razón para preocuparnos sobre el calentamiento global.
Но начинающееся замедление - не единственная причина преувеличения угрозы роста заработной платы и цен в Европе.
Pero la desaceleración en marcha no es la única razón por la que la amenaza de una espiral precios-salarios en Europa es exagerada.
Однако это не единственная причина, по которой индийцы провожают Мушаррафа со смешанными чувствами.
Sin embargo, no es la única razón para saludar la salida de Musharraf con sentimientos encontrados.
Но исследования - не единственная причина всплеска внимания к ООН.
No obstante, en la ONU están ocurriendo muchas otras cosas, aparte de las investigaciones.
Причина - в том, что вы не удосужились спросить проигравших, которые тоже купили лотерейный билет, но не получили приз.
La razón es que nunca nos vamos a molestar en preguntarle a los perdedores, que también compraron billetes de lotería pero no terminaron ganando el premio.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.
En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.
Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.
Publicidad