Ejemplos del uso de "ежедневными" en ruso
Но самое главное - это то, что 22 миллиона тайваньских людей занимается своими ежедневными делами, зная, что тысячи китайских ракет готовы к запуску в их направлении в любой момент.
Encima de todo esto, los 22 millones de taiwaneses llevan a cabo sus actividades diarias sabiendo que miles de misiles chinos están listos para ser lanzados contra ellos en cualquier momento.
Местные жители боятся, что Газа может превратиться во второй Ирак и что взрывы бомб и массовые убийства станут ежедневными событиями.
Los residentes temen que Gaza llegue a ser otro Iraq, con atentados con bombas y asesinatos en masa como sucesos cotidianos.
Что касается суннитского меньшинства, которое лишило власти американское вторжение и которое дает выход своему недовольству ежедневными нападениями на шиитское население и их святые места, то для них Саддам останется героем на длительное время.
Para la minoría sunita, expulsada del poder por la invasión norteamericana y que desahoga su frustración con ataques diarios contra la población chiíta y sus sitios sagrados, Saddam seguirá siendo un héroe por mucho tiempo.
Стена/ограждение на Западном Берегу и осуществленный Ариэлем Шароном уход из Газы практически покончили с ежедневными трениями между евреями и арабами.
El muro construido en Cisjordania y la desvinculación de Gaza llevada a cabo por Ariel Sharon prácticamente han eliminado las fricciones cotidianas entre judíos y árabes.
В связи с почти ежедневными террористическими нападениями, тем, что простые граждане становятся жертвами снарядов и орудийного огня или неверно понятой бомбежки, издевательствами над иракскими заключенными и враждебностью Иракских Шиитов - на которых США возлагали большие надежды в мирном процессе - над американской политикой нависла опасность провала.
Con los ataques terroristas casi diarios, los ciudadanos corrientes víctimas de obuses y disparos o bombardeos equivocados, los malos tratos a prisioneros iraquíes y la hostilidad de los chiítas del Iraq -en quienes los Estados Unidos habían puesto grandes esperanzas para el proceso de paz-, la política americana corre peligro de fracasar.
Но большинство даже самых образованных инженеров и учёных работают в т.н. "простой науке" над важными ежедневными улучшениями технологий, основой долгосрочного роста производительности - не факт, что и тут США будут впереди в отдалённой перспективе.
Pero la mayoría de los ingenieros y científicos altamente calificados se dedican a lo que se llama "ciencia común", las importantes mejoras tecnológicas cotidianas que son la base para los aumentos de la productividad a largo plazo -y no resulta claro que Estados Unidos tenga una ventaja de largo plazo en esto.
Мой любимый раздел ежедневной газеты - спортивный.
Mi sección favorita del diario es la de deportes.
Ежедневно мы используем огромное количество предметов.
Hay un enorme número de ellos que usamos cada día.
"Они - жертвы ежедневной тирании Саддама Хусейна".
"Los iraquíes son las víctimas diarias de la opresión de Sadam Husein".
Но ведь доброта это ежедневный побочный продукт всех великих добродетелей.
Pero es un subproducto cotidiano de todas las grandes virtudes.
Но остальные, которые уступают требованиям, проходят через ежедневную пытку.
Pero el resto, que sucumbe a esto, soporta torturas cada día.
Понятие о государственной измене обсуждается почти ежедневно.
Se oye hablar de alta traición casi a diario.
В то же время, отношение иракцев к ежедневному насилию резко отрицательное.
Al mismo tiempo, las actitudes iraquíes demuestran una fuerte reacción frente a la violencia cotidiana.
Я решила, что буду писать по десять предложений на испанском ежедневно.
He decidido que escribiré diez frases en español cada día.
Ежедневно и постоянно мы подвергаемся действию агрессивных звуков.
En nuestra vida diaria nos perturban constantemente sonidos agresivos.
Но книги по истории и ежедневные новости не всегда подтверждают это.
Pero los libros de historia y las noticias cotidianas nos dicen que no siempre resulta de esa manera.
Этот скромный вклад мог бы ежедневно спасать в бедных странах 21000 жизней.
Esta modesta contribución salvaría 21,000 vidas cada día en los países pobres.
Справа - те же данные, но с ежедневным интервалом.
Y a la derecha, mostramos los mismos datos, pero aquí con incidencia diaria.
Помимо городов это очувствление и исполнение проникают в предметы нашего ежедневного пользования.
Más allá de las ciudades, todas estas detecciones y activaciones están entrando en nuestros objetos cotidianos.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.
En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.
Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.
Publicidad