Exemples d'utilisation de "ещё только" en russe
Макроэкономическая стабилизация еще только началась.
La estabilización macroeconómica es apenas el principio.
Возможно, страдания Момбасы, как экономические, так и связанные с проблемами безопасности, ещё только начинаются.
Las angustias de Mombasa, tanto económicas como en términos de seguridad, pueden apenas estar comenzando.
Однако еще в 1980 году только двое из десяти тайваньцев, учившихся в то время в США, возвращались на родину из-за царившей там безрадостной социальной, интеллектуальной и политической обстановки.
Hasta hace apenas el final de la década de los ochenta, sólo dos de cada diez de los taiwaneses que estudiaban en los EU regresaban a casa, debido al poco favorecedor ambiente social, intelectual y político.
Но что еще более удивительно, это то что, если вы посмотрите на Y-хромосому, которая отвечает за мужское начало в этой истории,У- хромосому, которая принадлежит Адаму, то увидите, что она появилась только около 60 тысяч лет назад.
Pero lo que es más sorprendente, es que si observan el lado del cromosoma Y, el lado masculino de la historia, el cromosoma Y, Adam, vivió hace apenas 60.000 años.
А 91%, даже после переписи, ещё только предстоит открыть.
Esto significa que el 91%, incluso después del Censo, queda aún por descubrir.
Массовые миграционные процессы, которые еще только начались, будут главной проблемой следующих десятилетий.
Los procesos de migración masiva que no han hecho más que comenzar serán el mayor problema de las próximas décadas.
Добиться обеспечения поддержки 60 голосов - это далекий путь, который еще только предстоит пройти.
Hay una cuesta muy empinada para llegar a asegurar 60 votos.
Потому что выхлопы из выхлопных труб - это еще только начало истории климатических выбросов от машин.
Porque lo que sale de nuestros caños de escape es sólo el principio de la historia de las emisiones de los autos.
Он ещё только начинал ходить, и это не совсем у него получалось - он продолжал спотыкаться.
Era un niño pequeño y no lo hacía muy bien, siempre se caía.
Но в то время как все еще только обдумывают мотивы поведения Китая, его правительство активно действует.
Ahora bien, mientras todo el mundo sopesa los motivos de China, el Gobierno de ésta actúa.
Но африканцам вместе с их многочисленными друзьями по всему миру очень многое еще только предстоит довести до конца.
Pero todavía hay mucho por hacer, por parte de los africanos y con los muchos amigos de Africa en todo el mundo.
Законы относительно капитала и ликвидности формируются, однако окончательное соглашение еще только маячит на горизонте, а не лежит под рукой.
Las reglas de capital y liquidez están cobrando forma, pero un acuerdo final todavía está en el horizonte y no al alcance de la mano.
В Брюсселе существует определенное понимание того, что кризис предлагает реальную политическую возможность, даже если Комиссии еще только предстоит это понять.
En Bruselas existe conciencia de que la crisis ofrece una auténtica oportunidad política, si bien la Comisión aún no la ha aprovechado.
Однако еще только предстоит найти жизнеспособный консенсус о том, как минимизировать риски в области безопасности, исходящие от непостоянного руководства Северной Кореи.
Sin embargo, sigue por encontrarse el inicio de un consenso viable sobre cómo reducir los riesgos a la seguridad que representan las impredecibles reacciones del régimen norcoreano.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité