Exemples d'utilisation de "жалкое зрелище" en russe

<>
Я бы хотел, чтобы все вы на минуту задумались, вы, несчастные неудачники, и мысленно оценили свое жалкое существование. Me gustaría que Uds paren un momento malditos débiles y hagan un balance de sus existencias miserables.
Прекрасное зрелище. Una imagen hermosa.
Согласно собственным цифрам правительства, они равняются всего 1% ВВП - жалкое повышение в экономической системе с одними из самых низких налогов в Латинской Америки. De acuerdo a las cifras del mismo gobierno, equivalen a apenas el 1% del PGB, un aumento patético para una economía con una de las recaudaciones tributarias más bajas de América Latina.
Подобное зрелище было первым, что я увидел, прыгнув в воду впервые на Средиземноморском побережье Испании. Algo como esto fue lo primero que vi cuando me metí al agua por primera vez en la costa mediterránea de España.
Палестинцы Газы - на самом деле, все те в регионе, кто влачит жалкое существование без надежды - не могут ждать, когда начнут действовать новые администрации или международные организации. Los palestinos de Gaza -de hecho, todos los que tienen una vida asolada y sin esperanza en toda la región- no pueden esperar a que actúen nuevas administraciones o instituciones internacionales.
Это абсолютно душераздирающее зрелище. ver esto es absolutamente desgarrador.
Учителя в ярости обвиняют жалкое состояние системы образования страны и рассматривают "образовательную реформу" Пенья Ньето, избегающего проведения подлинных институциональных реформ, в качестве предлога для ограничения силы их союзов. Los maestros están furiosos porque les endilgan el estado precario del sistema educativo del país y consideran la ley de "reforma educativa" de Peña Nieto como una excusa para limitar el poder de los sindicatos evitando, a la vez, una genuina reforma institucional.
Это зрелище захватывало дух. Fue sorprendente.
если люди за рубежом имеют такое жалкое представление о нашей стране, тогда, возможно, на самом деле все приходит в упадок независимо от того, что мы видим вокруг себя. si la gente en el exterior tiene una perspectiva tan poco favorable de nuestro país, entonces tal vez sí estemos en malas condiciones, a pesar de lo que vemos a nuestro alrededor.
Я просто хочу сказать, что мир без любви - тоскливое зрелище. Sólo quiero decir que un mundo sin amor es una lugar muerto.
Многие "контрреволюционные" семьи были выселены из своих домов в сараи для буйволов, чтобы можно было реквизировать их жалкое имущество. Muchas familias "contrarrevolucionarias" fueron expulsadas de sus casas y enviadas a vivir en cobertizos para búfalos para poder expropiar sus escasos recursos.
Это захватывающее зрелище - успех, конечно, - вот, что мотивирует нас. Es esta imagen que quita el aliento- el éxito, por supuesto- lo que nos motiva.
Это было ужасное зрелище, простая платформа из фанеры, с перилами на которых семьи жертв оставляли свои записки. fue devastador ver la simple plataforma de contracenchapado con un baranda alrededor de ella, donde las familias de las víctimas habían dejado notas para ellos.
Поэтому их даже не видно, но это было захватывающее зрелище, поверьте. Por eso no pueden verlas pero fue algo impresionante créanme.
Вот шар заполняют гелием, и вы можете видеть это великолепное зрелище. Aquí vemos el globo mientras se llena de helio y pueden ver que es algo muy hermoso.
Это очень неопрятное зрелище. Está totalmente sucio.
Когда эти данные представлены в графическом формате, то это удивительное зрелище. Visualizar estos datos es algo cautivante.
Ничто так не разрушает веру в процесс восстановления мира, как зрелище того, как твой собственный дом оказывается снесён с лица земли, в то время, как архитектура опрессоров получает всё большее развитие. Nada socava más la fe palestina en el proceso de paz que ver cómo se tiran abajo los hogares de nuestras familias, mientras que se fortalece la arquitectura de nuestra opresión.
Данное зрелище было довольно знакомым. Fue una escena casi familiar.
Сумо, как традиционное зрелище, не может выжить без респектабельных покровителей. El sumo, como espectáculo tradicional, no puede sobrevivir sin protectores respetables.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !