Ejemplos del uso de "жесткой линии" en ruso

<>
В вопросах безопасности и образования Рояль придерживается жесткой линии, что отличает ее представления от классических левых взглядов. Respecto de las cuestiones de seguridad y la educación, Royal difiere de la izquierda clásica, pues es más bien partidaria de la línea dura.
Во время кубинского ракетного кризиса США и Советский Союз оказались на краю пропасти ядерной войны не потому, что кто-то ее желал (за исключением нескольких разгоряченных экстремистов), а из-за ряда просчетов и давления со стороны приверженцев жесткой линии. En la crisis de los misiles de Cuba, los EE.UU. y la Unión Soviética no llegaron hasta el borde del precipicio por deseo de que hubiese guerra (excepto entre algunos extremistas impulsivos), sino por una serie de errores de cálculo y presiones ejercidas por los intransigentes.
Гунейм - это нераскаявшийся сторонник жесткой линии и открытый противник соглашения в Осло, который хочет сделать намного меньше согласованного мирного договора с Израилем. Ghuneim es un hombre de línea dura impenitente y un opositor abierto al acuerdo de Oslo, mucho menos a un acuerdo de paz negociado con Israel.
Вероятно, лучше всего начать с того момента, когда мир впервые получил впечатление о характере Ахмадинежада и его программе жесткой линии. Tal vez el mejor punto por el que comenzar sea el momento en que el mundo pudo apreciar por primera vez el carácter y el programa radical de Ahmadinejah.
На новом Ближнем Востоке нынешний подход Запада только укрепит сторонников жесткой линии в секторе Газа и других местах. En el nuevo Oriente Medio, la actual estrategia de Occidente no hará más que fortalecer a las alas duras en Gaza y otras partes.
Для предотвращения возможности бунта армию очищают от исламистов, придерживающихся жесткой линии. Para prevenir la posibilidad de un golpe, se está depurando al ejército de islamistas de línea dura.
Оттеснение на второй план таких лидеров, как Кадуми, а также их обвинение перед конгрессом в том, что Абас и Мохаммед Дахлан помогли Израилю отравить Арафата, также отдаляет Фатх от их бывшего союза с арабскими странами, такими как Сирия и Ливия, которые следуют жесткой линии. Y dejar a un costado a hombres como Qaddoumi -cuya acusación poco antes del Congreso de que Abbas y Mohammad Dahlan habían ayudado a Israel a envenenar a Arafat- también distancia al movimiento de la alianza que alguna vez tuvo con países árabes de línea dura como Siria y Libia.
он закончил последним среди избранных, обогнав на один голос Тайиб Абу Рахмана, одного из наиболее доверяемых помощников Арафата и сторонника жесткой линии старой школы. terminó último entre los elegidos, derrotando por un solo voto a Tayib Abu Rahman, uno de los lugartenientes más de confianza de Arafat y un radical de la vieja escuela.
Вместо этого он культивировал репутацию сторонника жесткой линии в отношении Индии. En lugar de ello, cultivaba una reputación de estar en la línea dura anti-india.
Внутри страны иранские сторонники "жесткой линии" признают, что улучшение связей с США может послужить катализатором для политических и экономических реформ, которые подорвут квазимонополии, которые у них есть благодаря тому, что страна находится в изоляции. Internamente, la línea dura iraní reconoce que una mejora de los vínculos con Estados Unidos podría catalizar reformas políticas y económicas que socavarían los cuasi monopolios de los que sacan provecho con el aislamiento del país.
А сторонники "жесткой линии", не отказавшиеся от монополии на власть, одержали победу. Los partidarios de la línea dura, que se negaban a renunciar a su monopolio del poder, vencieron.
Если и когда станет очевидно, что сторонники "жесткой линии" в Иране - а не Америка - являются главным препятствием на пути к улучшению отношений, может сформироваться внутренняя элита и массовая оппозиция, и могут возникнуть потенциально крупные, непредсказуемые расколы внутри иранской политической системы. Si se torna evidente que la línea dura de Irán -no Estados Unidos- es el principal impedimento para que imperen mejores relaciones, la élite interna y la oposición popular podrían resultar fortalecidas, al mismo tiempo que podrían crearse resquebraduras potencialmente importantes e impredecibles dentro del sistema político iraní.
Их отстранили от власти сторонники "жесткой линии", которые использовали нервное чувство безопасности - усугубляемое присутствием десятков тысяч американских войск в соседних странах - в качестве предлога для того, чтобы сфальсифицировать выборы, подавить инакомыслие и отменить политические и социальные свободы. Fueron barridos del poder por la línea dura que utilizó la nerviosa sensación de seguridad del país -acentuada por la presencia de decenas de miles de tropas norteamericanas en los países vecinos- como un pretexto para manipular elecciones, ahogar el disenso y revertir las libertades políticas y sociales.
В то же время сторонники "жесткой" линии в Израиле придут к противоположным выводам. Mientras tanto, el ala dura de Israel sacará la conclusión contraria.
После того, как детство прошло, никогда уже не почувствуешь густоту отцовских усов, щекочущих щеку, и только когда нравы изменились, стало можно обнять другого мужчину, подержать его в объятьях секунду и даже поцеловать (отцовская щетина стала уже белой и жесткой). después de la infancia jamás volverías a sentir el sobresalto de la barba de tu padre en tu mejilla, no hasta que las costumbres, al fin, evolucionaron y podías abrazar a otro hombre, luego esperar un momento, e incluso besarle (la barba de tu padre ahora blanca y tiesa).
Но в сущности, это лишь часть семьи, которую я знаю с точки зрения моей прямой линии. Esta es la parte de la familia que conozco en términos de mi línea directa.
Большинство крупных компаний окончательно осознало, что им следует придерживаться очень жесткой политики против взяточничества и так далее. La mayoría de las compañías grandes están ahora totalmente convencidas que tienen que poner en funcionamiento políticas muy fuertes en contra de los sobornos y otros.
И мы приходим к выводу, что за те 40 с лишним лет, что мы изучаем шимпанзе и других человекообразных обезьян, и, как я говорю, иных млекопитающих со сложным мозгом и общественными системами, мы находим, что в конце концов не существует четкой линии, отделяющей людей от остальных представителей царства животных. Lo que descubrimos es que durante estos 40 y tantos años en los que yo y otros hemos estado estudiando chimpancés y otros grandes simios, y, como digo, otros mamíferos con cerebros complejos y sistemas sociales complejos, descubrimos que después de todo, no hay una línea definida que divida a los humanos del resto del reino animal.
И я объяснил ему, как я думал блестяще, политическую ситуацию, и объяснил ему, какой трудной и жесткой будет война. Le doy lo que considero una brillante explicación de la situación política y le explico lo difícil que será la guerra.
Наше общество всегда отталкивает счастье к линии мысленного горизонта. Lo que hemos hecho es empujar la felicidad más allá del horizonte cognitivo.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.