Ejemplos del uso de "забастовку" en ruso con traducción "huelga"

<>
Профсоюзы провели символическую забастовку на один час, чтобы поддержать правительство. Los sindicatos realizaron una huelga simbólica de una hora en apoyo al gobierno.
Я устрою голодную забастовку перед тем, как отберут Гугл-поиск по книгам. Haría huelga de hambre antes de permitirles que me quiten la búsqueda de Google Libros.
Государственным служащим будет предоставлено право участвовать в коллективных переговорах, но они не будут иметь никакого права на забастовку. Se daría a los empleados públicos el derecho a negociación colectiva, pero no a hacer huelgas.
Поэтому немцы тем более обеспокоены тем фактом, что профсоюз машинистов поездов (GDL) проголосовал за общенациональную забастовку, которая парализует страну. De manera que a los alemanes les preocupa mucho que el sindicato de maquinistas, el GDL, haya votado a favor de una huelga nacional que paralizará al país.
Потерявшие работу в результате нового соревнования, рабочие объявили забастовку в таких странах, как Корея, где старая "железная чаша" защиты труда разбилась вдребезги. Desplazados por una competencia nueva, los trabajadores han organizado huelgas en países como Corea, donde el viejo "tazón de hierro" de la protección al empleo se ha hecho añicos.
Оппозиция, запятнанная своей неудачной попыткой государственного переворота в апреле 2002 г., сейчас пытается согнать Чавеза с поста, организовав дорого обходящуюся стране общую забастовку. La oposición, manchada por su torpe golpe de estado de abril de 2002, ahora intenta sacar a Chávez del cargo mediante una costosa huelga general.
За пределами Индии, а также в самой Индии, методика Ганди была извращена террористами, которые объявляют голодную забастовку, когда их наказывают за их преступления. Fuera de la India, como también dentro de ella, las técnicas gandhianas han resultado pervertidas por los terroristas y los lanzadores de bombas que se declaran en huelga de hambre cuando se los castiga por sus crímenes.
В сентябре, после нескольких месяцев, в течение которых не выплачивалась зарплата, правительство, возглавляемое лидером партии Хамас Исмаилом Ханийя, столкнулось с серьёзной проблемой - госслужащие начали забастовку, требуя выплаты зарплаты. Después de varios meses sin cobrar, los funcionarios plantearon una grave amenaza al gobierno, encabezado por Ismael Haniyeh, de Hamas, al declararse en huelga para exigir el pago de su sueldo.
Забастовка нарушила работу почтовых служб. Una huelga ha interrumpido el servicio postal.
Германия - страна, где забастовки бывают не часто. Alemania es un país con muy pocas huelgas.
Внезапно прекратились задержки, забастовки, исчезли плохие манеры. De pronto ya no hubo retrasos, ninguna huelga, ningunos malos modales.
Продолжительные забастовки данных групп населения приведут к остановке экономики. Huelgas sostenidas organizadas por estos grupos harían que la economía del país se detuviera por completo.
Бунты и парализующие забастовки нанесли урон Таиланду, Франции и Греции. Disturbios y huelgas paralizadoras afectaron a Tailandia, Francia y Grecia.
В самой Греции на улицах массовые беспорядки и забастовки на фабриках; En la propia Grecia, hay disturbios en las calles y huelgas en las fábricas;
Забастовка 1995 года стала символом "социальной легитимности", внушив страх всем последующим правительствам. La huelga de 1995 se convirtió en un icono de la "legitimidad social", generando temor en todos los gobiernos subsiguientes.
ничего не сделано для того, чтобы предотвратить забастовки в секторе общественного транспорта. No se hace nada para impedir las huelgas en el sector de los transportes públicos.
Но одной всеобщей забастовки было достаточно для того, чтобы убить его реформистское рвение. Pero bastó una huelga general para aplacar su ardor reformista.
Если это произойдет, то Германия резко поползет вверх в международном рейтинге статистики забастовок. Si es así, el ranking de Alemania en las estadísticas internacionales de huelgas aumentará considerablemente.
Забастовка была распространенной, но закончилась, и правительство Шавеза теперь принимает меры против ее лидеров. La huelga ha acabado prácticamente, pero ahora el gobierno de Chávez está adoptando medidas contra sus dirigentes.
Общая забастовка, которая затронула все сферы, за исключением электроэнергетики и прессы, останавливает жизнь страны. Una huelga general, que afecta a todo menos la electricidad y la prensa, detiene las actividades del país.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.