Sentence examples of "зависимы" in Russian
Это произошло за счет секторов, которые более зависимы от долевого финансирования.
Esto se produjo a expensas de sectores que son más dependientes de la financiación mediante la emisión de acciones.
В прошедшем десятилетии, как показали исследования ОЭСР, эти страны стали зависимы от экономического роста Китая.
En la última década, estos países se han, como lo han mostrado los estudios de la OCDE, hecho dependientes del crecimiento de China.
Экспортёры в Европе и Азии стали чрезмерно зависимы от продаж в США и других, теперь уже ослабленных экономиках, таких как Испания и Соединённое Королевство.
Los exportadores en Europa y Asia se han vuelto excesivamente dependientes de las ventas a Estados Unidos y otras economías hoy debilitadas como España y el Reino Unido.
Из-за недостатка квалифицированных специалистов Ливия эпохи пост-Каддафи рискует стать зависимой от иностранной помощи, как оказались зависимы пакистанцы, живущие, в основном, за счет международной помощи, а не за счет собственной экономической деятельности.
Una Libia posterior a Gadafi carente de expertos con conocimientos técnicos corre el riesgo de quedar dependiente de la asistencia extranjera, de forma muy parecida a la de los palestinos, que viven en gran medida de la ayuda internacional y no de su propia actividad económica.
Где же беспокойство о миллионах людей, которые становятся физически зависимыми от антидепрессантов?
¿Quién se preocupa por los millones de personas que se están volviendo físicamente dependientes de los antidepresivos?
оборонные возможности США и Японии несимметричны, а это всегда больше волнует более зависимую сторону.
las capacidades de defensa americanas y japonesas no son simétricas, lo que ha de inquietar por fuerza a la parte más dependiente.
Теперь промышленный мир гораздо более зависим от нефти (в основном иностранной), чем это было тогда.
El mundo industrializado es mucho más dependiente del petróleo (extranjero) que en esos años.
к тому же Европа слишком зависима от поставок энергоносителей из недемократических и нестабильных стран и регионов.
y que Europa es demasiado dependiente de los suministros de energía de países o regiones antidemocráticas e inestables.
Колоссальное богатство, которое поступает от продажи нефти, делает производителей не менее зависимыми от нефти, чем потребителей.
La riqueza colosal que surge del petróleo hace que los productores no sean menos dependientes del petróleo que los consumidores.
Индия, например, становится менее зависимой от внешней помощи, и в конечном итоге вообще перестанет в ней нуждаться.
La India, por ejemplo, está dejando de ser tan dependiente de la ayuda y con el tiempo no la necesitará.
Стать дряхлым, жалким, зависимым - это неприятно, даже если для кого-то в этом случае, приятнее будет умереть.
sentirse frágil y triste y dependiente no es divertido, morirse o no puede ser divertido.
Правительства 11 африканских стран видели своими глазами, как они могут стать менее зависимыми с помощью этой технологии.
11 gobiernos africanos han visto que se pueden volver menos dependientes usando esta tecnología.
Они также сделали нас зависимыми от системы, которая управляется только ими, и которая, как мы видим, неустойчива.
Nos han hecho dependientes de sistemas que sólo ellos proporcionan y que son insostenibles.
Более того, внутренние экономики не обеспечивают деверсификационных преимуществ, которые ищут страны, зависимые от потоков доходов от одного товара.
Es más, las economías domésticas no ofrecen los beneficios de diversificación que buscan los países dependientes de flujos de ingresos basados en una única materia prima.
Начинается экономический упадок, поскольку ряды зависимых граждан растут, количество продуктивных граждан сокращается и в обществе, в конечном итоге, заканчиваются заемные средства.
Se instala la degradación a medida que aumentan las filas de ciudadanos dependientes, se reduce el número de ciudadanos productivos y tarde o temprano la sociedad agota el dinero de los demás.
Экономический рост Китая может замедлиться, если его экспорт в США ослабнет, но он менее зависим от этих рынков, чем предполагает большинство людей.
El crecimiento económico de China puede desacelerarse con un debilitamiento de sus exportaciones a Estados Unidos y Europa, pero es menos dependiente de esos mercados de lo que supone la mayoría.
Но вместо того, чтобы способствовать сохранению энергии, Буш преследует политику "сначала опустошим Америку", делая Америку более зависимой от импортной нефти в будущем.
Sin embargo, en lugar de estimular la conservación, Bush ha impulsado una política de "drenar a los Estados Unidos primero", dejado a EE.UU. más dependiente del petróleo externo en el futuro.
Однако Пакистан, с одним из самых низких в мире соотношений налогов к ВВП, стал более зависимым, чем когда-либо, от помощи США.
Sin embargo, el Pakistán, que tiene una de las menores proporciones entre impuestos y PIB del mundo, ha pasado a estar más dependiente que nunca de los EE.UU.
Поскольку Германия все еще ограничивает иммиграцию зависимых рабочих из восточно-европейских стран ЕС, большую часть ее иммигрантов составляют самостоятельно занятые или экономически неактивные люди.
Como Alemania todavía restringe la inmigración de trabajadores dependientes provenientes de los países del este de la UE, la mayoría de sus inmigrantes llegan como trabajadores autónomos o como personas económicamente inactivas.
Несмотря на редкие случаи разочарования, едва ли США повернутся против верного и зависимого от них союзника, особенно, учитывая теплые личные отношения его лидера с президентом Бушем.
Dejando de lado las frustraciones ocasionales, en realidad es improbable que Estados Unidos se manifieste en contra de un aliado fiel -y dependiente-, en especial un aliado cuyo líder mantiene relaciones personales cordiales con Bush.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert