Ejemplos del uso de "завоевали" en ruso

<>
Эти только те награды которые мы завоевали в 2007 году на соревнованиях роботов и прочих подобных мероприятиях. Estos son solo los premios que ganamos en otoño de 2007 en competiciones robóticas y cosas así.
Понятное дело, после того как они завоевали независимость и избежали судебного разбирательства, они убрали определение измены, пришедшее из 14 столетия. Cuando ganaron la independencia y evitaron los enjuiciamientos, recortaron la definición de traición del siglo XIV.
Ливанская корпорация Lebanese Broadcasting Corporation и египетская компания Dream также завоевали значительную часть широкой арабской публики при помощи развлекательных программ. La Corporación de Difusión Libanesa (Lebanese Broadcasting Corporation) y el canal Egypt's Dream también ganaron segmentos importantes de la audiencia árabe general con programas de entretenimiento.
Подобное всеохватывающее насилие над палестинцами в Газе было спровоцировано Израилем при поддержке США, после того как политические кандидаты, представляющие Хамас, завоевали большинство мест в парламенте палестинской администрации в 2006 году. Este maltrato burdo de los palestinos en Gaza fue incrementado drásticamente por parte de Israel, con el respaldo de Estados Unidos, después de que los candidatos políticos que representaban a Hamas ganaron una mayoría de escaños en el parlamento de la Autoridad Palestina en 2006.
Америка не завоевала умы и сердца иракского народа. Los Estados Unidos no se han ganado las mentes y los corazones de los iraquíes;
Нам потребовалось шесть лет, чтобы завоевать Константинополь. Nos llevó seis años conquistar Constantinopla.
"Конечно, отдал бы людям, чтобы завоевать больше голосов". "Sí, déselos a la gente, así gana votos."
Его нужно было завоевать и управлять им, как планетой Земля. Debía ser conquistado y dominado como la Tierra misma.
В то же время ЕЦБ завоевал значительный авторитет за управление глобальным кредитным кризисом. Al mismo tiempo, el BCE ha ganado una credibilidad considerable debido a su manejo de la crisis global del crédito.
Опять же, как и в Монголии, Китай не завоевывает Россию. De nuevo, como Mongolia, China no está conquistando Rusia.
В противном случае, политические выгоды египтян, завоеванные с таким трудом, могут быть утрачены. De lo contrario, es muy posible que se pierdan los logros políticos que tanto costó ganar.
Но он был абсолютно убеждён, что его "Всемирная паутина" однажды завоюет мир. Pero él estaba completamente convencido de que su World Wide Web conquistaría algún día el mundo entero.
Одна из них - это завоевать доверие людей, с которыми мы работали во время полевых исследований. Uno de ellos es ganar la confianza de las personas con quienes trabajamos en el campo.
Именно новаторство и производительность, а не слабая валюта позволили немецким и японским товарам завоевать мир. Lo que les permitió a los bienes alemanes y japoneses conquistar el mundo fue la innovación y la alta productividad, no una moneda débil.
Его политические соперники завоевывают новые позиции власти, а население все больше недовольно продолжающимся экономическим спадом. Sus rivales políticos están ganando nuevas posiciones de poder, y la población está cada vez más disconforme con la continua caída de la economía.
У Александра Македонского была история, которую рассказывала ему его мать, и он отправился завоёвывать мир. Alejandro tenía una historia que su madre solía contarle y salió a conquistar el mundo.
Она была искренним сторонником реформ финансового сектора и завоевала уважение всех, с кем ей довелось работать. Fue una franca defensora de las reformas del sector financiero, y se ganó el respeto de todos aquellos con quienes tuvo que trabajar.
Как только мусульманское государство устанавливалось на вновь завоеванных землях, военные становились неотъемлемой частью его системы управления. Además, una vez que un estado musulmán se establecía en las tierras recién conquistadas, el ejército se convertía en parte integral de su gobierno.
Хотя Вэнь завоевал поддержку народа, благодаря своим неустанным усилиям для жертв землетрясения, в официальных кругах он остается изолированным. Si bien Wen ha ganado apoyo popular a través de sus incansables esfuerzos para ayudar a las víctimas del terremoto, sigue aislado en los círculos oficiales.
Теперь создан новый производственный потенциал и завоеваны новые рынки, но процесс наверстывания все еще далеко не завершен. Actualmente, ya se ha creado una nueva capacidad industrial y se han conquistado nuevos mercados pero el proceso de puesta al día todavía está lejos de estar terminado.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.