Ejemplos del uso de "заканчивая" en ruso
Traducciones:
todos361
terminar174
parar44
acabar25
concluir15
graduarse10
completar8
cerrar7
finalizar4
completarse2
egresar1
otras traducciones71
Начиная с образования, трудоустройства и заканчивая разрешением есть мороженное.
Desde recibir una educación, a tener un trabajo, a poder comer helado.
60 000 учёных в девяти странах, начиная от Индии и заканчивая США.
60.000 científicos en 9 países, desde India hasta EE.UU.
Я могу общаться через всё, начиная от радиопередатчиков и заканчивая воронками и трубками.
Me comunico mediante cualquier elemento, desde transceptores hasta embudos y tubos de plástico.
начиная с 10 заповедей и заканчивая отращиванием бороды - потому что книга Левит запрещает бриться.
Desde los diez mandamientos hasta dejarme la barba,.
Сейчас оказывается давление, чтобы провести структурные реформы повсюду, начиная с рынка труда и заканчивая налогообложением.
En la actualidad, la presión se centra en las reformas estructurales que cubren todos los ámbitos, desde los mercados laborales hasta los sistemas impositivos.
Кадыров пообещал Закаеву амнистию и различные должности, начиная от директора местного театра и заканчивая министром культуры.
Kadyrov le prometió a Zakaev amnistía y varios cargos que van desde director del teatro local a ministro de Cultura.
Все международные прецеденты, начиная Нюрнбергским процессом и заканчивая сегодняшним днём, занимаются вопросами международного вмешательства после совершения массового насилия.
Todos los precedentes internacionales -desde Nuremberg hasta el presente- se refieren a la intervención internacional después de las atrocidades en masa.
Мировые лидеры, начиная Бараком Обамой и заканчивая Ху Цзиньтао, общаются, скорее, с Берлином, Парижем и Лондоном, чем с Брюсселем.
Los dirigentes del mundo -desde Barack Obama hasta Hu Jintao- se dirigen a Berlín, París y Londres, y no a Bruselas.
Участники всех сфер экономики, начиная домашними хозяйствами и заканчивая фирмами, делали ставки на то, что стоимость местных валют будет расти.
Los actores en todas las partes de la economía, hogares y empresas por igual, apostaron a que sus monedas locales seguirían apreciándose.
Начиная с экологически чистых продуктов и заканчивая заявлениями об угрозе вымирания полярного медведя, средства массовой информации забрасывают нас односторонними предупреждениями.
Desde el fomento de los alimentos orgánicos hasta las declaraciones sobre la inminente desaparición del oso polar, los medios de comunicación nos lanzan una lluvia constante de advertencias unilaterales.
В действительности, однако, важно то, что зловещее затишье затронуло практически каждый значимый класс активов, начиная с акций и заканчивая облигациями.
La verdad sin embargo es que la gran noticia es la calma nada misteriosa que se ha apoderado de todas las clases principales de activos, desde las acciones hasta los bonos.
В этих условиях, крайне важно, чтобы каждый американский ребенок, заканчивая школу, знал, как приготовить 10 рецептов, которые спасут его жизнь.
Bajo estas circunstancias es profundamente importante que cada niño que salga de la escuela sepa cocinar diez recetas que puedan salvar su vida.
К тому же, кабинет Вен Джиабао не смог усмирить инфляцию, в особенности в отношении продовольствия, начиная яйцами и заканчивая свининой.
Es más, el gabinete de Wen no logró dominar la inflación, particularmente en el rubro de alimentos que van desde los huevos hasta el cerdo.
Результатом этого наводнения ликвидностью стал глобальный бум, который пошел на пользу экономикам, начиная с елизаветинской Англии и заканчивая великими Моголами Индии.
La resultante ola de liquidez causó un apogeo global que benefició a las economías desde la Inglaterra isabelina hasta la India de Mughal.
Термин "кибер-атака" охватывает широкий спектр действий, начиная с простых средств порчи веб-сайтов и заканчивая отказом оборудования, шпионажем и уничтожением.
El término "ciberataque" abarca una amplia variedad de acciones, que van desde simples exploraciones hasta la desconfiguración de sitios web, la interrupción del servicio, el espionaje y la destrucción.
Во время своей 30-летней политической карьеры Дорда сменил много кабинетных портфелей, начиная от сельского хозяйства и заканчивая экономикой и муниципалитетами.
Durante sus 30 años de carrera política, Dorda fue asignado a numerosas carteras en el gabinete, que van desde la de agricultura a la de economía, y a la encargada de los municipios.
Каждый раз, когда я выхожу в интернет, в эту папку стекаются разные идеи, начиная от красивых колец и заканчивая фотографиями кабин летчиков.
Cada vez que tengo una conexión de Internet hay un montón de cosas entrando a este repositorio, desde hermosos anillos hasta fotos de cabinas de aviones.
Глобальное культурное влияние Японии выросло в различных сферах, начиная с моды, еды и поп-музыки и заканчивая бытовой электроникой, архитектурой и искусством.
Su influencia cultural global aumentó en sectores que iban desde la moda, la comida y la música pop a la electrónica de consumo, la arquitectura y el arte.
[а] консерватизм не приемлет (по причинам, начиная от абстрактных и философских и заканчивая конкретными и практическими) большие государственные расходы и высокие налоги.".
[y] el conservadurismo es hostil, por razones que van desde las abstractas y filosóficas hasta las concretas y prácticas, al gasto y los impuestos elevados."
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.
En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.
Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.
Publicidad