Ejemplos del uso de "заключали" en ruso con traducción "concluir"

<>
И позвольте мне в заключение сказать три слова: Y permítanme concluir con tres palabras personales:
Итак, Аиша, хочешь сказать пару слов в заключение? Entonces, Aicha, ¿tienes algunas palabras para concluir?
Таким образом, мы заключаем, что вселенная - это не флуктуация." Por consiguiente, concluimos que el Universo no es una fluctuación".
Как говорилось в заключении недавнего доклада Экономической Комиссии по Африке: Como concluyera la Comisión Económica para África en un reciente informe:
Естественно, они неизменно приходят к заключению о их правильности и законности. Naturalmente, no dejan de concluir que sus actuaciones han sido correctas y lícitas.
Легко прийти к заключению, что просто нет смысла даже пытаться обставить рынок. Es fácil concluir que no tiene sentido ni siquiera intentar ganarle al mercado.
Если это положение будет принято, скоро "в Европе будет двадцать Меццоджорно", заключает Синн. Si esta cláusula se adopta, concluye Sinn, pronto habrá "veinte Mezzogiornos en Europa".
Все они заключают, что в будущем положение с водой в Индии может быть удовлетворительным. Todos ellos concluyen que la India puede tener un futuro satisfactorio en materia de agua.
Итак, в заключение я бы хотел подчеркнуть, знаете, киты живут в потрясающей акустической среде. Para concluir, me gustaría señalar ya saben, que las ballenas viven en un entorno acústico asombroso.
В заключение коротко представлю данные в подтверждение того, что дело обстоит, скорее всего, именно так. Quiero concluir con algunos datos que sugieren que esto es así.
Единственной возможной основой для переговоров является Договор о нераспространении ядерного оружия, заключенный в 1968 году. El único marco posible para las negociaciones es el Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares (TNP), concluido en 1968.
Как Стросс-Кан заключил в своем выступлении в Институте Брукингса незадолго до недавней встречи фонда: Como concluyó Strauss-Kahn en su discurso en la Brookings Institution poco antes de la reciente reunión del Fondo:
Во-вторых, было бы весьма рискованным заключить, что одна речь Чавеза равнозначна фундаментальному подтверждению принципа. En segundo lugar, parecería altamente riesgoso concluir que un solo discurso de Chávez equivale a una afirmación fundamental de principios.
Ма проводил политику своего правительства с уклоном в сторону Китая, заключив двустороннее рамочное соглашение об экономическом сотрудничестве. Ma venía inclinando las políticas de su gobierno cada vez más hacia China, lo que concluyó en un acuerdo macro bilateral sobre cooperación económica.
Я знаю, что это моя вина, я влюбился в Ивету и я несу полную ответственность", заключил Джозеф. Ya sé que es culpa mía, me enamoré de Iveta y asumo toda la responsabilidad", concluye Josef.
Кейнс заключил, что действительно эффективный план мог быть создан исключительно под влиянием "единственной державы или группировки единомыслящих держав". Keynes concluyó que sólo podría diseñarse un plan verdaderamente realizable ante la insistencia de "una única potencia o un grupo de potencias afines".
Шесть лет назад я был готов сделать заключение, что Североамериканское соглашение о свободной торговле (NAFTA) можно назвать большим успехом. Hace seis años, yo estaba dispuesto a concluir que el Tratado de Libre Comercio de América del Norte (TLCAN) era un gran éxito.
Независимые исследователи в Британии, Нидерландах, Швеции и США заключили, что классификация по национальному признаку - напрасная потеря времени и ресурсов. Estudios independientes realizados en Gran Bretaña, los Países Bajos, Suecia y Estados Unidos han concluido que el uso de prejuicios étnicos es una pérdida de tiempo y de recursos.
Фактически, некоторые статистические исследования взаимосвязи между неравенством и социальным конфликтом сделали заключение о том, что возможно, существует даже обратная взаимосвязь: De hecho, algunos análisis estadísticos sobre la correlación entre desigualdad y conflicto social concluyen que puede incluso haber una relación inversa:
Вместо этого, они должны прийти к заключению, что это их персональная неудача и что никакие усилия не смогут им помочь. En lugar de ello, deben concluir que fracasaron en lo personal y que ningún esfuerzo podrá salvarles.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.