Ejemplos del uso de "заключалось" en ruso con traducción "consistir"
и заключалось в солях, восстанавливающих содержание воды.
Y esta consistió en sales de rehidratación oral.
Предупреждение заключалось в жалобе, которую Израиль подал США.
La salvedad consiste en un ruego que Israel hizo a los Estados Unidos.
Десятилетие спустя, с окончанием холодной войны, это мнение заключалось уже в том, что мир представляет собой однополярную гегемонию Америки.
Una década después, con el fin de la Guerra Fría, la nueva opinión reinante consistía en que el mundo era una hegemonía estadounidense unipolar.
Послание заключалось в том, что Израиль должен остаться в состоянии мобилизации и настороженности во враждебном окружении и что его выживание зависит как от единства армии его граждан, так и от солидарности с посланными в сражение.
El mensaje consistía en que Israel debe permanecer movilizado y alerta en un medio hostil y que su supervivencia depende de la cohesión de su ejército de ciudadanos, así como de la solidaridad con aquellos a los que se envía al combate.
Первая заключается в расширении возможностей международного сотрудничества.
La primera consiste en ampliar el alcance de la cooperación internacional.
Один вид заключается в отрицании истинного высказывания;
Uno consiste en rechazar una propuesta verdadera;
Вторая проблема заключается в необходимости расширения полномочий Всемирного фонда.
El segundo desafío consiste en ampliar el mandato del Fondo Global.
Некоторые люди утверждают, что демократия заключается в свободе выбора.
Algunas personas dicen que la democracia consiste básicamente en elecciones.
Наша работа заключалась в том, чтобы заполнять эти "тк".
Nuestra tarea consistía en reemplazar cuanto tk aparecía.
И не в этом ли заключается суть борьбы за демократию?
¿Y acaso no consiste en eso la batalla en pro de la democracia?
Этот компонент заключается в том, что нельзя зависеть от исхода.
Ese componente consiste en que no podemos aferrarnos al desenlace.
Образец гаммы заключается в её заученном проигрывании вверх и вниз.
Hay un paradigma de escala, que consiste en tocar una escala de arriba abajo, memorizada.
Второй аспект стратегии Мушаррафа заключается в создании взаимовыгодных отношений с исламистами.
Un segundo aspecto de la estrategia de Musharraf consiste en crear relaciones de beneficio mutuo con los islamistas.
"бескровная война" между государствами, заключающаяся исключительно в электронном конфликте в киберпространстве.
una "guerra sin derramamiento de sangre" entre estados que consiste exclusivamente en un conflicto electrónico en el ciberespacio.
Потому что настоящая наука заключается в критической оценке доказательств чужой точки зрения.
Porque la verdadera ciencia consiste en evaluar la evidencia de manera crítica ante la postura de otro.
Реальная польза трастовых фондов заключается в повышении уровня знаний населения в области инвестиций.
La verdadera promesa del fondo fiduciario consistirá en educar a los ciudadanos acerca de las inversiones.
Подумайте, в чем заключаются основные инновации Google, так вот, новаторство Google - это аутсорсинг.
Cuando piensen en cuál es la innovación más importante de Google, la innovación consistió en delegar una de las cosas más importantes - la decisión de qué es lo relevante - a la comunidad de la web en general, haciendo lo que quieren hacer.
их работа заключается в том, чтобы найти то, что правительственные чиновники не хотят раскрывать.
su trabajo consiste en averiguar lo que los funcionarios de gobierno no quieren revelar.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.
En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.
Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.
Publicidad