Ejemplos del uso de "законов о труде" en ruso

<>
Вместо этого говорится лишь о том, что страны обязуются следить за соблюдением собственных законов о труде, которые часто как будто специально составлены таким образом, чтобы не дать работникам объединиться в профсоюз. En lugar de ello, los países se comprometen únicamente a aplicar sus propios derechos laborales, que a menudo parecen diseñados para evitar que los trabajadores se unan a un sindicato.
И все, что богатые люди страны могут попросить у КПК, будь то ленд-лизы, ссуды под низкие проценты, нарушения законов о труде, экологических стандартов, контрактов и интеллектуальной собственности, может рассматриваться как "требования передовых производительных сил". Todas las cosas que los ricos le piden al PCCh -el arrendamiento de tierras, los préstamos con intereses bajos y la violación de leyes laborales, de estándares ambientales, de contratos y de propiedad intelectual- pueden considerarse "demandas de las fuerzas productivas avanzadas".
Без нового взрыва деятельности профсоюзов в бедных странах всемирное движение в поддержку прав человека и прав, определенных законом о труде, потеряет силу и остановится, обращая надежду в беспомощность для миллионов отчаявшихся рабочих. Sin un resurgimiento del sindicalismo en los países pobres, el movimiento mundial para garantizar los derechos humanos y laborales perderá su impulso y se atascará, conviertiendo la esperanza en indefención para millones de trabajadores.
Ведь нет ничего затейливого в создании новых законов о наблюдении. No hace falta ser demasiado genio para tratar de crear nuevas leyes que lo regulen;
В Индии изменения в политике требуют политического консенсуса внутри правящей коалиции, законы о труде находятся под сильной защитой профсоюзов и политических партий, и споры могут вестись на улицах, в судах и, в конечном счете, на выборах. En la India, los cambios de política requieren el consenso político dentro de la coalición gobernante, los sindicatos y los partidos políticos defienden enérgicamente la legislación laboral y se pueden impugnar las decisiones polémicas en las calles, en los tribunales y en última instancia en las urnas.
И реформа законов о возмещении ущерба - это прекрасная идея, она позволит снизить расходы бизнесу, но это, все равно, как пластырь на открытой ране недоверия. Y la reforma de agravios, que es una gran idea, baja tus costos si eres una persona de negocios, pero es como una venda en esta enorme herida de desconfianza.
в лучшем случае (и то только под давлением) президенты США соглашались включать положения о труде и охране окружающей среды. a lo sumo, y sólo cuando se han visto obligados a ello, los presidentes de EE.UU. han aceptado incorporar capítulos sobre conservación ambiental y derechos laborales.
И журналисты выходят на улицы, требуя усовершенствования законов о конфиденциальности информации. Y los periodistas están en la calle, protestando, para mejorar las "leyes escudo".
Законы о труде, трудовые положения не дают возможности работать миллионам потенциальных работников. Las leyes y las reglas laborales mantienen a millones de trabajadores potenciales sin trabajo.
Он никогда до конца не понял политические и экономические вопросы, лежащие в основе проекта законов о банкротстве. Nunca entendió por completo los problemas políticos y económicos que subyacen en el diseño de las leyes de quiebra.
В Европе они не включены в занятость в соответствии с трудовыми контрактами, а в некоторых случаях из-за законов о минимальной заработной плате. En Europa, quedan excluidos del empleo por los contratos de trabajo y, en algunos casos, por las leyes de salario mínimo.
Это означает, что в течение первых трёх лет президентства, придя к власти во время наличия у населения высоких требований, Лопес Обрадор не сможет принять много законов о реформировании. Eso quiere decir que durante los tres primeros años de una presidencia llegada al poder en medio de grandes exigencias populares, López Obrador podría promulgar poca legislación sobre reformas.
Этот урон останется навсегда, если тех, кто возражает против законов о безопасности, так и оставят без внимания. Este daño se hará permanente si se desoye completamente a quienes se oponen a las leyes sobre seguridad.
Жители Гонконга не отвергают всех законов о безопасности. El pueblo de Hong Kong no rechaza toda la legislación sobre seguridad.
До этого месяца комиссия США по торговле товарными фьючерсами была не в ладах с Барнье по вопросу территориального применения законов о производных финансовых инструментах в США. Hasta este mes, la Comisión de Comercio en Futuros sobre Materias Primas de Estados Unidos había estado en desacuerdo con Barnier sobre el alcance territorial de las reglas sobre derivados de Estados Unidos.
*структурные реформы, нацеленные на установление надежных прав собственности, осмысленных законов о банкротстве, эффективной налоговой системы и стабильного финансового сектора; reformas estructurales encaminadas al establecimiento de derechos de propiedad seguros, legislación funcional sobre quiebras, un sistema fiscal eficiente y un sector financiero estable;
и введение строгих законов о безопасности в Гонконге вряд ли улучшит эти настроения. la aplicación de estrictas leyes sobre seguridad en Hong Kong difícilmente se verá como algo tranquilizador.
Церковь поддержала народную партию против премьер-министра Хосе Луиса Родригеса Сапатеро, чья поддержка однополых браков, упрощённых законов о разводе и изъятие обязательных уроков о религии и церкви из национальных учебных планов разочаровала многих религиозных консерваторов. La iglesia respaldó al PP contra un primer ministro, José Luis Rodríguez Zapatero, cuya defensa del matrimonio entre homosexuales, leyes de divorcio más relajadas y la eliminación de las clases de religión compulsivas de los programas de estudio nacionales fastidiaba a muchos conservadores religiosos.
Этот подход обеспечил бы соблюдение международных прав человека, выполнение законов о защите окружающей среды и о труде. Aseguraría leyes internacionales que se podrían hacer cumplir, sobre derechos humanos, medio ambiente y trabajo.
Может быть, есть что-то, что естественным образом, через развитие законов физики, даёт начало вселенной вроде нашей в конфигурации с низким уровнем энтропии. Puede ser que exista algo que, de manera natural, según el desarrollo de las leyes de la física, le dé origen a un Universo como el nuestro, con una configuración de baja entropía.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.