Ejemplos del uso de "захватывающих" en ruso

<>
Производство электроэнергии с низкими объёмами выбросов углекислого газа может быть основано на солнечной, ядерной и ветряной энергии, или же на использовании электростанций на твёрдом топливе, захватывающих выбросы CO2 и хранящих его. Es posible producir electricidad de bajas emisiones de carbono mediante energía solar, nuclear y eólica, o mediante plantas energéticas a carbón que capturen y guarden sus emisiones de CO2.
Мы живём в одном из самых захватывающих периодов в истории. Estamos viviendo en uno de las épocas más excitantes de la historia.
Четыре месяца спустя Маджид был захвачен живым; Cuatro meses después, Majid fue capturado vivo;
Мятежники захватили контроль над столицей. Los rebeldes han tomado el control de la capital.
"Когда появятся медузы и захватят своими щупальцами рыб, они будут заняты рыбами, а вы тем временем успеете удрать." "Así, cuando vengan las medusas y abran sus tentáculos sobre los peces estarán tan ocupadas con ellos que Ud. podrá escabullirse".
Затем Израиль вторгся и захватил базу. Entonces Israel invadió y arrasó con la base de la ONU.
Вторая половина встречи была весьма захватывающей. La segunda mitad del encuentro fue muy apasionante.
Но действительно действительно захватывающая идея, как вы считаем - это домашняя дозаправка, как зарядка ноутбука или мобильного телефона. Pero la visión mas excitante que hemos visto es realmente el repostaje en casa, del modo en que recargas tu portátil o recargas tu móvil.
захватило великолепие энергии, окружающей меня. Pero la magnificencia de la energía que me rodeaba me cautivó.
Возрождение МВФ в прошлом году было захватывающим. El resurgimiento del FMI en el último año es impresionante.
По мере того как сгущаются сумерки и холодает, толпы норвежцев собираются на фестиваль в Фагернесе, посвященный этому самому, скажем так, захватывающему блюду. A medida que oscurece y va haciendo más frío, los noruegos acuden en tropel a un festival que se celebra aquí, en Fagernes, dedicado a este manjar de lo más, por así decirlo, cautivador.
Непохоже, чтобы элитные войска Саддама были захвачены врасплох в хорошо заметных бараках. Es poco probable que las fuerzas de élite de Saddam sean sorprendidas en barracas bien identificadas.
В газетах появлялись фотографии огромных костров, в которых горят захваченные кассеты и компакт-диски. Los diarios publicaron fotos de grandes fogatas hechas con casetes y CDs incautados.
Это не пример гуманного обращения с захваченными бойцами. Esta no es la manera de poner un ejemplo para el tratamiento humano de los combatientes capturados.
крайне не вероятно, что они смогли захватить Кабул. extremadamente improbable que puedan tomar el control de Kabul.
В ноябре 1979 года толпа исламистских студентов-демонстрантов захватила посольство США в Тегеране и взяла в заложники 52 дипломата. En noviembre de 1979 un grupo de la manifestación de estudiantes islamistas ocupó la embajada americana en Teherán y tomó 52 diplomados como rehenes.
Вроде того, как захватите их землю, покорите их, заберите их ресурсы. Mirar, invadir, subyugar, tomar sus recursos.
Итак, я продолжил свою карьеру дизайнера и начал обнаруживать захватывающие вещи. Y luego seguí mi carrera de diseño y empecé a encontrar cosas apasionantes.
Мы только начинаем понимать код ДНК, что является самым захватывающим интеллектуальным приключением, с которым мы когда-либо сталкивались. Y es comenzando a entender este código ADN lo que es la aventura intelectual más excitante en que jamás hayamos estado.
Выборы Обамы - успех представителя цветного меньшинства в самом старом демократическом государственном устройстве в мире - захватил воображение многих индусов. La elección de Obama -el éxito de un miembro de una minoría no blanca en la democracia más antigua del mundo- ha cautivado la imaginación de muchos indios.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.