Ejemplos del uso de "идти своим чередом" en ruso
Так странно, как жизнь продолжает идти своим чередом.
Es tan extraño como la vida simplemente continúa.
США следует отступить и позволить политическому процессу Пакистана идти своим чередом.
Los EE.UU. tienen que dar un paso atrás y dejar que el proceso político del Pakistán siga su curso natural.
Корректировка товарно-материальных запасов, которая обеспечивала рост в течение нескольких кварталов, будет идти своим чередом.
Los efectos de las políticas tributarias que robaron la demanda al futuro -como, por ejemplo, los incentivos a compradores de coches y viviendas- disminuirán, al expirar esos programas.
Если позволить этому процессу идти своим чередом, то он будет стимулировать глобальный экономический рост и способствовать сокращению бедности.
Si se permite que este proceso siga su curso, será un aliciente para el crecimiento global y ayudará a reducir la pobreza.
Предполагается, что если так называемый "Этап развития" закончится успешно, миллионы фермеров бедных стран выйдут из бедности, а глобализация продолжит идти своим чередом.
Conclúyase la así llamada "ronda del desarrollo" con éxito, y será posible sacar a millones de campesinos de la pobreza en los países pobres, además de asegurarse de que la globalización siga viva.
Она ведет дела по принципу "само пройдет", то есть позволяет событиям идти своим чередом в надежде, что они не выйдут из-под контроля.
Ese es un gobierno del tipo "autocuración" en el que se permite que los eventos sigan su curso con la esperanza de que no se salgan de control.
Но, возможно, некоторые из вас не представляют, сколько нам пришлось идти к сегодняшнему дню.
Pero aquello de lo que puede que algunos de vosotros no os deis cuenta es de lo que hemos avanzado para llegar aquí.
критическая масса в 600-700 миллиардов евро способствовала бы макроэкономической стабилизации и возможности перераспределения в случае необходимости, без создания одномоментных механизмов или, что еще хуже, гласности и внимания, окружающих идущие чередом саммиты, созываемые для выделения еще одного пакета первой помощи странам, испытывающим сложности с финансами.
una masa crítica de 600.000-700.000 millones de euros haría posible la estabilización macroeconómica y la redistribución cuando fuera necesario, sin el establecimiento de mecanismos ad hoc o, peor aún, la publicidad y la atención en torno de cubre tras cumbre a la que se convoca para decidir el próximo paquete de ayuda para los países que atraviesan dificultades financieras.
И в том первом путешествии, я представлял себе снова и снова два воображаемых видеоролика, и когда идти становилось трудно, это поддерживало меня.
Esquiando a lo largo de aquel viaje, había dos videoclips imaginarios que se repetían en mi cerebro una y otra vez, para mantener mi nivel de motivación, cuando las cosas se ponían feas.
Присоединение к Европейскому Союзу было не подтверждением их веры в европейскую интеграцию, а, скорее, неохотным признанием того, что трансатлантическая стратегия идет своим чередом.
Formar parte de la Unión Europea no fue una afirmación de su creencia en la integración europea, sino un reticente reconocimiento de que la estrategia transatlántica había completado su ciclo.
И если идти быстрее, если я ускоряю шаг, то датчик устанавливает, так называемый временной интервал, то есть промежуток времени между каждым поднятием пятки,
Y si uno camina más rápido, si camino más rápido, detecta lo que se llama el intervalo de tiempo que es el intervalo entre cada elevación de talón.
Мы не должны возвращаться к "ведению дел своим чередом", по мере того как Фукусима уходит из памяти.
No debemos permitir que se vuelvan a adoptar las actitudes de aquí no pasa nada a medida que Fukushima vaya cayendo en el olvido.
необходимо расти, познавать, идти на риск и бросать себе вызов.
tienes que crecer y explorar y arriesgarte y desafiarte a tí mismo.
Если мы будем жить по принципу "а дела идут своим чередом" и не препятствовать эмиссии газов, продолжая сжигать ископаемое топливо и рубить леса, концентрация может достигнуть 750 частиц на миллион к концу этого столетия.
Si seguimos lanzando emisiones como hasta ahora con actividades como la quema de combustibles fósiles y la tala de bosques, las concentraciones podrían alcanzar las 750 ppm al final del siglo.
А можно идти снизу вверх, задать желаемые результаты и построить звуковую панораму для достижения желаемого эффекта.
O bien podemos comenzar desde la base, estableciendo cuáles son las respuestas que queremos, para luego diseñar un entorno sonoro con el efecto deseado.
Для бедных в мире подход типа "пусть все идет своим чередом" никогда не был приемлемым выбором.
Para los pobres del mundo, la de "que todo siga igual" nunca ha sido una opción aceptable.
Таким образом, я мог идти на лыжах по тонкому льду и не бояться провалиться.
Eso significaba que podía esquiar sobre hielo muy fino, y si me caía dentro, no era el fin del mundo.
Он не стал спокойно идти по стопам своего предшественника, призывая нас заняться шоппингом.
Él, felizmente, no siguió los pasos de su predecesor y nos dijo que bastaba con ir de compras.
Мне кажется, что для движения вперёд нам нужно поощрять людей идти на риск.
Siento que lo que tiene que suceder para avanzar es que tenemos que animar a la gente a arriesgarse.
Люди расстроились, но это единственный способ, чтобы идти вперед.
La gente se disgustó, pero esa es la única manera en la que vamos a progresar.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.
En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.
Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.
Publicidad