Ejemplos del uso de "изъяны" en ruso

<>
Структура голосования в ЕЦБ имеет изъяны. La estructura de votación en el BCE está plagada de defectos.
Выборы 2009 года изначально уже имели структурные изъяны. El defecto original de las elecciones de 2009 fue estructural.
В начале кризиса, в 2007-2008 гг., фундаментальные изъяны еврозоны можно было исправить, если бы Германия согласилась поддержать совместную программу Европейского Союза по борьбе с кризисом. Allá por 2007 y 2008, en los albores de la crisis, estábamos todavía a tiempo para corregir los defectos estructurales de la eurozona, siempre que Alemania hubiera apoyado una respuesta europea colectiva.
Каким-то образом мы должны понимать и справляться с нашими изъянами. De algún modo tenemos que auto-comprendernos para corregir nuestros defectos.
Однако проблема была в том, что, как видите, у моей идеи есть один смертельный изъян, вот какой. Pero el problema era, ya ven, que mi idea tenía un error garrafal y ese error era éste.
Предлагаемая конструкция банковского союза выявляет этот фундаментальный изъян в самом сердце европейского проекта. La propuesta creación de una unión bancaria revela ese defecto fundamental en el núcleo del proyecto europeo actual.
Но в обеих моделях - как в модели "рационального ожидания", так и в "поведенческой" модели - есть фундаментальный изъян с целью оценить политику вмешательства. Pero tanto las "expectativas racionales" como los modelos "conductistas" son básicamente defectuosos a la hora de evaluar las intervenciones en políticas.
Есть, по крайней мере, три очевидных изъяна, которые касаются в большей степени больших, чем маленьких глобализаторов, которым раньше удавалось так хорошо преуспевать. Existen al menos tres defectos obvios que afligen a estos grandes globalizadores mucho más que a los pequeños globalizadores que habían tenido tan buen desempeño anteriormente.
Его близорукость к избыткам финансовых рынков - маленький "изъян" в его мышлении, как он позже это определил - закрыла его глаза на опасности финансовых инноваций титанов Уолл-стрит. Su vista gorda a los excesos de los mercados financieros -el pequeño "defecto" de su pensamiento, como más tarde lo llamó- no le permitió advertir los peligros de las innovaciones financieras de los titanes de Wall Street.
Страна, на которую в детстве они смотрели с надеждой, как на путеводную звезду - страна, хоть и не лишённая изъянов, но вызывавшая мечты о лучшем будущем и делавшая отличное кино, строившая величественные небоскрёбы, создавшая рок-н-ролл, давшая миру Джона Кеннеди и Мартина Лютера Кинга, - безнадёжно погрязла в бессмысленных войнах, официально разрешённых пытках, грубом шовинизме и в беспредельном политическом высокомерии. La nación que habían admirado como un faro de esperanza mientras crecían -un lugar que, si bien tenía sus defectos, seguía inspirando sueños de un mejor futuro y había producido excelentes películas, grandes rascacielos, el rock and roll, a John F. Kennedy y Martin Luther King-había sido irremediablemente manchada por guerras imprudentes, la aprobación oficial de la tortura, un chauvinismo burdo y una arrogancia política extraordinaria.
Наоборот, ему следует открыть свои слабости и изъяны, чтобы обрести понимание Запада. En lugar de ello, debería revelar sus debilidades y vulnerabilidades para ganarse voluntades en Occidente.
Он не обращал внимания на свои физические изъяны и не вспоминал о них. Hizo caso omiso a la desfiguración de ocurría en su vida y continuó ajeno a ella.
К этому еще следует добавить структурные изъяны, которые продолжают препятствовать политическому прогрессу - недееспособная конституция, цензура средств массовой информации, вооруженные группы и вооруженные силы. Para no mencionar las fallas estructurales que siguen impidiendo el progreso político -una constitución deficiente, medios censurados y un establishment de seguridad y militar partidario.
К сожалению, в то время как наше общество, вне всякого сомнения, является самым процветающим и динамичным в истории, в нем есть большие, большие изъяны. Desgraciadamente, a pesar de que esta sociedad es, sin lugar a dudas, la más próspera y dinámica que el mundo jamás haya creado, tiene algunas fallas muy, muy graves.
Пока он процветает, пользуясь своим новым сверхмощным экономическим статусом - дракон, который опережает азиатских тигров и ослов Запада, - Китай ошибочно недооценивает свои серьезные изъяны в структуре. Mientras goza de su nuevo estatus de superpotencia económica -el dragón que está dejando atrás a los tigres de Asia, así como a las mulas de Occidente-, se equivoca al restar importancia a sus propias y serias debilidades estructurales.
Все страны, принявшие решение участвовать в операции в Ливии, включая США, должны вести себя с чувством обновленной решительности и с пониманием того, что НАТО, какими бы ни были его изъяны и недостатки, обязано одержать победу. Todos los países que tomaron la decisión de intervenir en Libia, incluidos los Estados Unidos, deben conducirse con un renovado vigor y con la idea de que la OTAN -independientemente de sus deficiencias-debe triunfar.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.