Sentence examples of "искажать факты" in Russian
Репортеры не имеют право искажать факты так, чтобы менять их смысл.
Los periodistas no tienen derecho a distorsionar los hechos hasta el punto de reinventarlos.
"Он не стал бы искажать факты для своей выгоды", сказал Райхл о своем сопернике.
"No quiero usar eso a mi favor", evalúa así a sus rivales Rajchl.
Кроме того, привычка Японии искажать факты в своих книгах по истории - например, отрицать, что ее бывшие колонии были насильно втянуты в сексуальное рабство - вызывает недоверие и гнев в Южной Корее и других странах Восточной Азии, включая Китай.
Además, la costumbre del Japón de distorsionar los hechos en sus libros de Historia -por ejemplo, la negación de que sus ex súbditos coloniales fueron sometidos a esclavitud sexual- han alimentado la desconfianza y el enojo en Corea del Sur y en otras partes del Asia oriental, incluida China.
Именно то, что так мало людей на самом деле читают Коран, позволяет так легко его цитировать, то есть, искажать смысл.
El hecho de que tan poca gente lee de verdad el Corán explica por qué es tan sencillo citarlo, es decir, citarlo erróneamente.
Но если вы посмотрите на них непосредственно, то увидите только цифры и бессвязные факты.
Pero si lo observamos de forma lineal se trata sólo de un montón de números y hechos inconexos.
Стоит лишь немного увеличить звук - речь о шуме чуть более 80 децибел - и воздух неожиданно начинает искажать звуковые сигналы.
Podéis subir el volumen un poquito - me refiero un poco por encima de 80 decibeles - y de repente el aire empieza a corromper señales que propagáis.
Другими словами, когда мы коммуницируем извне вовнутрь, да, люди понимают обширные объемы сложной информации такой как характеристики, преимущества, факты и цифры,
En otras palabras, cuando nos comunicamos de afuera hacia adentro la gente puede entender gran cantidad de información complicada, como características, beneficios, hechos y cifras.
Правящие страной генералы будут искажать то, что подразумевается под демократическим процессом, в соответствии с которым люди выражают свое мнение, превращая его в насмешку над свободным выражением воли, когда люди голосуют в страхе и без надежды.
Los generales que gobiernan el país tergiversarán lo que debe ser un proceso democrático, mediante el cual el pueblo tiene la posibilidad de expresar su voluntad, y lo convertirán en una burla de la libre expresión en la que el pueblo vota con miedo y sin esperanza.
Этим утром я хочу открыть вам некоторые факты об океане, при помощи моих фотографий для журнала National Geographic.
Quisiera compartir con ustedes esta mañana algunas historias sobre el océano durante mi trabajo como fotógrafo para la revista National Geographic.
Культурные барьеры склонны искажать то, что воспринимается на слух.
Las barreras culturales pueden distorsionar lo que se escucha.
Члены Совета не должны рассматривать это решение лишь в узком смысле, поскольку - по крайней мере в Болгарии - их слова и поступки начинают искажать само значение выражения "быть в Европе".
No deben considerar su decisión con criterios demasiado estrechos porque, al menos en Bulgaria, sus palabras y acciones comienzan a afectar el significado mismo de lo que es estar "dentro" de Europa.
Никакое финансовое посредничество не оправдывает позволения банкам так сильно искажать экономику и ставить под угрозу общественность, как это делают они.
Nada sobre la intermediación financiera justifica permitirles a los bancos distorsionar la economía y poner en peligro a la población como lo hacen.
Мы принимаем рассказы близко к сердцу, ближе, чем факты.
Respondemos ante las historias más que a los datos.
Я собираюсь использовать эти две страны, чтобы привести экономические факты в качестве аргумента за демократию, а не против неё.
Voy a usar estos dos países para plantear un argumento económico a favor de la democracia, no en contra de la democracia.
Но словом "дерзко" можно охарактеризовать многие реальные исторические факты.
Pero audacia es lo que ha ocurrido muchas veces antes en la historia.
А для этических дискуссий время найдётся, но лишь после того, как мы соберем факты и разработаем наилучшую стратегию действий.
Hay todo el tiempo del mundo para la pasión moral después de conocer los hechos y de decidir qué es lo mejor que podemos hacer.
Эти мусульманские мыслители и интеллигенция 19-го века смотрели на Европу и замечали эти факты.
Estos pensadores, intelectuales y estadistas musulmanes del siglo XIX miraban a Europa y veían estas cosas.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert