Ejemplos del uso de "исполнит" en ruso con traducción "cumplir"
Traducciones:
todos64
cumplir22
interpretar12
desempeñar7
ejecutar5
cumplirse5
representar4
realizar3
interpretarse2
hacer realidad2
llenar1
otras traducciones1
Если Америка исполнит это обещание, это будет большим шагом вперед, но США, возглавлявшие вторжение в Ирак, должны сейчас возглавить усилия по оказанию помощи жертвам войны в Ираке.
Si Estados Unidos cumple con esta promesa, sería un gran paso hacia delante, pero Estados Unidos, que lideró la intervención en Irak, ahora debería encabezar la asistencia a las víctimas.
Но главный вопрос заключается в том, что сделает Израиль и международное сообщество, если Аббас исполнит свое обещание остановить насилие против Израиля и установить власть закона в действующем демократическом государстве.
Pero la cuestión definitiva es qué harán Israel y la comunidad internacional si Abbas cumple su promesa de acabar con la violencia en contra de los israelíes y de aplicar el Estado de derecho en una democracia funcional.
Боги исполняют желания тех, кого хотят погубить.
Los dioses cumplen los deseos de aquellos a los que quieren destruir.
Удовлетворить требования народа об исполнении правительством всех своих обещаний совершенно невозможно.
Las exigencias populares de que el gobierno las cumpla sencillamente no se pueden atender.
И вот, мы вернулись к гармонии и к исполнению мечты Коперника.
¡Y quién lo iba a decir!, volvemos a la armonía y a cumplir los sueños de Copérnico.
Во многом рэп исполняет те же социальные функции, которые исполнял джаз.
Desde varios ángulos, el rap cumple la misma función social que solía tener el jazz.
Во многом рэп исполняет те же социальные функции, которые исполнял джаз.
Desde varios ángulos, el rap cumple la misma función social que solía tener el jazz.
Так что, политики повсюду должны исполнять свой долг и осуществлять ответственное руководство.
De manera que los políticos en todas partes deben cumplir con su deber y ejercer el liderazgo responsable.
И всё же тот факт, что работники Суда исполняют свои обязанности, должен быть признан.
Sin embargo, se debe reconocer que el personal del Tribunal está cumpliendo con su deber.
Тогда искусство снова бы начало исполнять обязанности, которыми мы пренебрегали из-за своего неправильного представления.
El arte retomaría la tarea que solía cumplir y que hemos descuidado debido a ciertas ideas erradas.
Демократическая траектория Китая не создает лишнего шума, но она может привести к досрочному исполнению обещания Дэна.
La trayectoria democrática de China genera poca fanfarria, pero en realidad puede llevar a cumplir la promesa de Deng antes de lo previsto.
Это роль Международного валютного фонда, но мандат МВФ предполагает только "слежку", а не обеспечение исполнения мер.
Este es el papel del Fondo Monetario Internacional, pero el mandato del FMI es justamente eso -vigilancia, no hacer cumplir la ley-.
В целом, рыночная экономика не смогла бы функционировать, если бы каждый контракт пришлось исполнять по суду.
En términos más generales, una economía de mercado no podría funciona si se tuviese que hacer cumplir cada contrato a través de una acción legal.
Следует ли им идти по пути обещаний об уменьшении выбросов углекислого газа, которые вряд ли будут исполнены?
¿Deberían seguir adelante con los planes de hacer promesas de reducir las emisiones de carbono que son improbables de cumplir?
Другие правительства должны следовать этой модели, чтобы исполнить не исполняемую ими до сих пор роль защитника здоровья общества.
Otros gobiernos deberían seguir ese modelo para cumplir con su descuidado papel de guardianes de la salud pública.
Другие правительства должны следовать этой модели, чтобы исполнить не исполняемую ими до сих пор роль защитника здоровья общества.
Otros gobiernos deberían seguir ese modelo para cumplir con su descuidado papel de guardianes de la salud pública.
Для исполнения своих обязательств перед держателями опционов он оставляет 100 миллионов долларов в банкнотах казначейства США, получая по ним 4% годовых.
Para cumplir con sus obligaciones con los tenedores de la opción si ésta se produce, coloca los 100 millones de dólares en Letras del Tesoro de Estados Unidos a un año, con un rendimiento del 4%.
Действительно, согласно Европейским договорам, Союз не имеет полномочий принимать законы и разрабатывать политику в этих областях, а также приводить их в исполнение.
En efecto, bajo los tratados europeos, la Unión no tiene competencia para legislar o establecer políticas en esos ámbitos, ni poderes para hacerlas cumplir.
Обещания, связанные с введением евро, а именно, что единая валюта вольет энергию и жизненные силы в экономику еврозоны, что повлечет за собой структурную реформу, еще только предстоит исполнить.
No se ha cumplido la promesa del euro, en el sentido de que desencadenaría una dinámica competitiva en la economía de la zona del euro que obligaría a hacer una reforma estructural.
По ее мнению, подполковник исполнил все свои мечты, она считает, что он был на пике своей жизни, "он был успешным человеком, невероятным отцом, сыном и любящим братом, преданным своей семье".
Para ella, el teniente coronel había cumplido todos sus sueños, considera que estaba en la plenitud de su vida, "era un hombre exitoso, extraordinario como padre, como hijo, un hermano amoroso y al pendiente de su familia".
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.
En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.
Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.
Publicidad