Ejemplos del uso de "испортить" en ruso
Для больших компаний, это риск испортить репутацию,
Para las grandes empresas, está en juego su reputación.
И одного человека достаточно, чтобы все испортить.
Sólo hace falta una persona para echarlo a perder.
Вы не должны касаться туфель ножницами, чтобы не испортить их.
No podíamos tocar los zapatos con las tijeras para no dañarlos por accidente.
Тебе прийдется очень сильно испоганить ее, что бы успеть испортить".
"Chris, TED es en realidad una gran conferencia, tendrás que cagarla en serio para echarla a perder".
У меня есть поклонники, главное - их не обмануть, не испортить нажитое.
Tengo a mis fans, lo más importante es no engañarlos, no echar a perder lo que has logrado.
Эта проблема подмены сравнений может испортить наши попытки принимать рациональные решения.
Este problema de comparaciones cambiantes puede desconcertar nuestros intentos de tomar decisiones racionales.
законсервировать всё, что получил, сесть на банку и испортить всё остальное.
Consiste en amontonar riquezas y sentarse en ellas sin que nos importe nada más.
Это не так уж важно благодаря системе перезапуска, но этого достаточно, чтобы испортить веселье.
Gracias al sistema de reseteo, no surgen grandes problemas, pero puede poneros de mal humor.
В 2001 году на веб-сайт комитета были помещены инструкции о том, как испортить "аморальные" рекламные щиты, забрызгав их краской.
En 2001, el sitio en Internet del comité daba instrucciones para destrozar carteleras publicitarias "inmorales" embadurnándolas con pintura.
Но мы всё равно попытаемся достойно выйти из ситуации, потому что мы зашли уже слишком далеко, чтобы позволить теперь всё испортить.
Les propongo que igualmente lo intentemos porque hemos avanzado demasiado como para arruinarlo todo ahora.
Олимпийские игры - без сомнения, организованные безупречно, без единого протестующего, бездомного, религиозного диссидента или любого другого объекта, который может испортить настроение - вероятно, укрепят престиж Китая в мире.
Los Juegos Olímpicos -organizados sin duda a la perfección, sin que haya a la vista manifestantes, personas sin hogar, disidentes religiosos ni otros aguafiestas- probablemente apuntalarán el prestigio global de China.
Даже вооруженные бандиты, подстерегающие грузовики с помощью (что делает необходимым присутствие вдоль транспортных путей солдат с автоматами на расстоянии каждых нескольких сотен ярдов), не могут испортить этот момент
Ni siquiera los bandidos armados que atacan para robar los suministros de socorro -por lo que resulta necesario que cada varios centenares de metros haya una guardia de soldados con armas automáticas- no pueden anular este momento.
Не может она и позволить себе испортить отношения со своим крупнейшим торговым партнером, соседом и новой мировой сверхдержавой, которая, как известно, болезненно реагирует на любое проявление сомнения относительно ее суверенитета над Тибетом.
Tampoco puede permitirse distanciarse de su principal socio comercial, un vecino y una superpotencia global emergente, conocido por su sensibilidad ante cualquier presunto menosprecio de su soberanía sobre el Tíbet.
Запад, и, в частности, Европа не могут себе позволить испортить отношения с Турцией, учитывая свои интересы, но, объективно, именно отчуждение такого рода следует из европейской политики относительно Турции на протяжении последних нескольких лет.
El Occidente, y Europa en particular, realmente no pueden darse el lujo de ofender a Turquía, en vista de sus intereses, pero objetivamente este es exactamente el tipo de distanciamiento al que ha dado lugar la política europea hacia Turquía en los últimos años.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.
En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.
Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.
Publicidad