Ejemplos del uso de "казаться" en ruso
Экономическая стагнация стала казаться бесконечной.
El estancamiento económico ha llegado a parecer interminable.
Поэтому, в то время как экономические показатели могут казаться низкими, политическое лидерство в стране при этом на высоте.
De manera que, mientras las cifras económicas pueden verse malas, el liderazgo político del país se ve de maravillas.
Наверное, такой результат не должен казаться странным.
Tal vez el resultado no debería parecer tan extraño.
Вот так можно создать одну точку зрения, показывая людей с единственной точки зрения, только с единственной точки зрения, снова и снова, И они станут казаться именно такими.
Es así como creamos la historia única, mostramos a un pueblo como una cosa, una sola cosa, una y otra vez, hasta que se convierte en eso.
На протяжении последнего десятилетия Китай мог казаться "чудом".
China puede haber parecido un "milagro" a lo largo de la última década.
Вы не можете увидеть их вместе, к несчастью, но если вы достаточное время будете на них смотреть, вам начнёт казаться, будто картинка на самом деле движется.
Por desgracia, no pueden verse juntas, pero si uno se fija lo suficiente puede ver como de algún modo empiezan a moverse.
Все это должно казаться странным западному образу мышления, для которого великие достижения Советского Союза в космонавтике и СССР, как страна, были разными понятиями:
Esto tal vez le resulte extraño a la mentalidad occidental, para la cual los grandes logros espaciales soviéticos y la URSS existían como entidades separadas:
Система ограничения и торговли может казаться хорошим рыночным решением.
Un sistema de límites máximos y comercio puede parecer una buena solución de mercado.
Мы видим человеческие лица на банкнотах так часто, что они начинают казаться членами семьи, создавая то, что политолог Бенедикт Андерсон называет "воображаемым сообществом", которое лежит в основе чувства государственности и поддерживает его.
Vemos los rostros humanos en los billetes tan a menudo que nos terminan por parecer como de la familia, creando lo que el cientista político Benedict Anderson llama la "comunidad imaginada" que subyace a un sentido de la nación y lo sostiene.
Учитывая тот факт, что быстрые темпы роста ВВП Китая были бы невозможны без усилий Америки по созданию открытого мирового порядка, китайским лидерам эта пилюля не должна казаться такой уж горькой.
Teniendo en cuenta que el rápido crecimiento del PIB de China desde 1979 no habría sido posible sin los esfuerzos de Estados Unidos por crear un orden mundial abierto, aceptar esta condición no debería resultar un trago demasiado amargo para los líderes chinos.
В результате реформы стали казаться нелегитимными, что усилило сопротивление им.
En consecuencia, la reforma llegó a parecer ilegítima, lo que fortaleció la reticencia a ella.
Распад Европы уже продвинулся гораздо дальше, чем это может казаться.
La desintegración de Europa ya ha avanzado mucho más de lo que podría parecer.
Как только доллар начнет слабеть, Америка станет казаться еще менее безопасной.
Conforme el dólar se debilita, EEUU parece un lugar cada vez menos seguro.
Сейчас может казаться, что надежды сегодня даже меньше, чем было раньше.
Puede parecer que haya menos esperanza ahora que la que había antes.
То, что может казаться неуклюжим тяжеловесным продуктом, фактически оказалось невероятно ценной вещью.
Así es que lo que parece un producto torpe y tosco es, de hecho, increíblemente útil.
И нам начинает казаться, что и мир наш таков, как эти здания, -
Creemos que el mundo, en realidad, se parece a nuestras edificaciones.
Эти новости могут казаться гораздо более отдаленными от фондовой биржи, чем валютная политика.
Estas noticias pueden parecer mucho más alejadas del mercado de valores que la política monetaria.
Но существуют доводы, делающие этот выбор гораздо менее четким, чем это может казаться.
Existen argumentos que hacen que la elección sea mucho menos clara de lo que parece.
Это может казаться жестоким и несерьезным советом, когда речь идет о более глубоких сожалениях.
Sin embargo, podría parecer una sugerencia cruel y simplista cuando se trata de remordimientos más profundos.
Афганистан может казаться далеким, но его хаос и насилие на самом деле находятся неподалеку.
El Afganistán puede parecer lejano, pero tenemos su caos y su violencia en la puerta contigua a la nuestra.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.
En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.
Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.
Publicidad