Ejemplos del uso de "как именно" en ruso con traducción "como"
Затем ты решаешь, как именно будешь рисовать этого персонажа.
Entonces decides, ¿Como vas a dibujar a ese personaje?
Это настолько ясно, что не столь важно, как именно формулировать вопросы.
Este efecto es tan robusto que lo encontramos no importa como presentemos la pregunta.
Затем вы смотрите подробнее и понимаете, как именно мы разъясняем вам содержание и используем цвет для иллюстрации именно там, где значения становятся критичными.
Luego puedes bajar y entender como pusimos tu nivel en contexto, y usamos color para ilustrar exactamente donde cae tu valor.
Вы видите, что мы путешествуем по сети впервые как именно по сети, не перемещаясь от страницы к странице, а на более высоком уровне.
Como ven, estamos navegando la Web por primera vez como si realmente fuera una red, no de página en página, sino a un nivel mayor de abstracción.
Так как именно в этом контексте мы видим битву за то, насколько легко или сложно будет промышленной информационной экономике просто существовать, как раньше, или за то, чтобы начала развиваться новая модель производства параллельно с промышленной, меняющая наш взгляд на мир и позволяющая нам быть в курсе этих изменений.
Debido a que es, bajo este contexto, que vemos una batalla sobre lo fácil o difícil que será para la economía de la información industrial simplemente para continuar como ahora lo hace, o para el nuevo modelo de producción iniciar a desarrollarse al lado del modelo industrial, y cambiar la forma en que empezamos a ver el mundo y a reportar lo que vemos.
Сегодня, как никогда, именно такие идеи прогрессивно способствуют росту.
Hoy más que nunca son ideas vanguardistas como éstas las que impulsan el desarrollo.
Как антрополог, я знаю, что именно ходьба сделала нас людьми.
Como antropólogo sé que caminar es lo que nos hizo humanos.
И не только как средство терапии - хотя, конечно, быть соучастником музыки, это именно этот случай.
Y no sólo como un medio de terapia, aunque, por supuesto, al ser un participante de la música, definitivamente también es el caso.
Мы работали с разворотом, как с одной страницей, потому что читатели именно так его воспринимают.
Tratábamos dos páginas, ambas caras, como una página, porque así es como los lectores la perciben.
Как при производстве пластмасс, так и при использовании и переработке их - основными мишенями становятся именно бедные люди.
Y tanto en la producción de plástico como en su consumo y eliminación son los pobres quienes pagan el pato.
Но как учёного, меня интересует другая проблематика разума окружающих, и именно о ней я вам сегодня расскажу.
Pero, como científica, estoy interesada en un otro problema sobre las mentes, y ese es el que les presentaré hoy.
Как и с любой новой эрой, мы пока еще полностью не понимаем, что именно происходит и почему.
Como ocurre con todas las nuevas eras, no acabamos de entender plenamente lo que está ocurriendo y por qué.
Как бы невероятно это ни звучало, именно эта идеология лежит в основе таких учреждений как Международный Валютный Фонд.
Por inverosímil que parezca, esta ideología es la que subyace en instituciones como el Fondo Monetario Internacional.
Нацисты рассматривали евреев как племя "микробов", и именно по этой причине они хотели ликвидировать его так жестоко и последовательно.
Los nazis veían a los judíos como una cepa de "microbios", y fue por esta razón que querían destruirlos de forma tan brutal y meticulosa.
относитесь к своим врагам как к драгоценностям, потому что именно враги взращивают ваши терпение и смирение на пути к просветлению.
"trata a tus enemigos como si fueran joyas preciosas, porque son tus enemigos los que forjan tu tolerancia y paciencia en el camino hacia la iluminación".
Большинство индийцев, как и многие французы, видимо, предпочли бы не избавляться от "лицемерия", в котором Саркози обвиняет своих предшественников (а именно:
La mayoría de los indios, como, al parecer, muchos franceses, preferirán no abandonar la "hipocresía" que lamenta Sarkozy por parte de sus predecesores (léase:
Как ни странно, именно правители Китая теперь стараются возродить Конфуция в качестве морального якоря в культуре, где господствует погоня за деньгами.
Irónicamente, son ahora los gobernantes de China quienes se apresuran a resucitar a Confucio como el ancla moral en una cultura dominada por la búsqueda del dinero.
Как следствие, японские граждане, которые 30 лет назад копили на пенсию, сейчас тратят свои накопления, именно так, как предсказывала экономическая теория.
Como consecuencia, los ciudadanos japoneses que hace 30 años ahorraban para su jubilación ahora están desahorrando, exactamente como lo predijo la teoría económica.
Как подтвердят многие, кто был во Франции, люди в сельской местности Франции считают, что именно они, а не парижане, составляют "настоящую" Францию.
Como pueden atestiguar muchos viajeros por Francia, los habitantes de la Francia rural están convencidos de que ellos, no los parisinos, constituyen la Francia "auténtica".
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.
En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.
Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.
Publicidad